Глава 7. Бывший наследный принц

Глава 7. Бывший наследный принц

Сюй Ичжэнь слегка опешила. Принц всегда был сдержан, и такие необдуманные слова, казалось, были не в его стиле.

Сказав это, Тан Цзючжи почувствовал, что ответил слишком резко. Он опустил ресницы, немного подумал, а затем тихо произнёс: — Ачжэнь уже вышла за меня замуж, ей не следует видеться с другими мужчинами.

Она лишь хотела навестить Тан Яо, никаких других действий предпринимать не собиралась. Она знала, что Тан Цзючжи тоже хотел бы увидеть Тан Яо, и понимала, чего он опасается, поэтому сказала: — Ваша слуга непременно должна увидеться с Тан Яо.

Его глубокие тёмные глаза взглянули на неё. Девушка инстинктивно опустила взгляд, но, снова подняв глаза, улыбнулась: — Я всегда считала Тан Яо братом. В детстве он мне помогал. Я не хочу, чтобы он был совсем один в тюрьме, поэтому хочу навестить его, только и всего. Я не буду вмешиваться ни в какие другие дела.

*

Тан Цзючжи не мог уснуть, в душе нарастало необъяснимое раздражение.

Возможно, это из-за того, что убийцу никак не могли поймать, а тут ещё и бывший наследный принц вернулся в столицу, угрожая его положению… Все эти неприятности давили на него, вызывая досаду.

Стоило ему закрыть глаза, как перед ним невольно всплывали картины прошлого: как в детстве его обижали, а Тан Яо защищал его; как на Празднике фонарей он встретил Сюй Ичжэнь.

Сюй Ичжэнь тоже не спалось. Тан Цзючжи был очень подозрителен. Если она завтра пойдёт к Тан Яо, кто знает, что он подумает. Поэтому она решила сама предложить кое-что, а именно — чтобы его люди присматривали за ней. — Ваше Высочество, ваша слуга хотела бы попросить вас об одной услуге… Не могли бы вы одолжить мне вашу доверенную служанку?

— Завтра нужно выезжать из дворца, ваша слуга боится столкнуться с убийцами.

— У вашей слуги есть только Цайсю, от неё мало толку.

Тан Цзючжи, конечно, понял её намерения.

Ачжэнь поумнела.

Тан Цзючжи был человеком жестоким и хладнокровным, но за этой одержимостью скрывалась и добрая, честная сторона, которую он просто не показывал.

В детстве у него с Тан Яо были довольно хорошие отношения. Арест Тан Яо, вероятно, был ему неприятен.

Она шла в тюрьму навестить Тан Яо, зная, что Тан Цзючжи в глубине души тоже хотел бы это сделать.

— Ваше Высочество, может, вы хотите что-то передать братцу Тан Яо? Ваша слуга может передать.

Услышав это, Тан Цзючжи изменился в лице.

Что он ещё мог сказать Тан Яо?

Тан Яо был добрым человеком. В детстве, когда его обижали, именно Тан Яо его защищал.

А что в итоге? Он сам, опираясь на силу семьи Сюй, занял его место, Тан Яо лишили титула наследного принца. Какое право он имел что-то говорить? Что он мог сказать? Что он мог изменить?

Мог ли он спасти Тан Яо? Действительно ли он хотел, чтобы с Тан Яо всё было в порядке?

— Ваше Высочество, если вам нечего сказать, то ваша слуга пойдёт спать. Завтра нужно рано вставать.

«Что ты сможешь изменить, пойдя туда? Или ты хочешь что-то изменить?» — Тан Цзючжи очень хотел произнести эти слова. Он раздражённо отвернулся, глядя на хрупкую спину девушки. Его взгляд застыл. Сюй Ичжэнь лежала спиной к нему, сжавшись в комочек на самом краю кровати.

Сюй Ичжэнь избегала его.

Когда они впервые встретились в прошлом году, он прижал её к стене. Девочка, дрожа, теребила край одежды и смотрела на него снизу вверх. В её юных глазах читались испуг и смущение.

Это был взгляд неопытной девушки из знатной семьи — чистый, прямой, полный нежности и восхищения. Это была девичья влюблённость в юношу.

Но с брачной ночи взгляд девушки изменился, стал отстранённым.

Не просто отстранённым, но и испуганным.

Да, Сюй Ичжэнь боялась его.

Они были знакомы год. Хотя виделись не каждый день, но случайные встречи происходили постоянно, и они поддерживали тёплые чувства.

И вдруг всё так изменилось… Неужели она устала от него?

Устала?

Она устала от него?

Эта внезапная мысль заставила сердце Тан Цзючжи дрогнуть.

Впрочем, что такое любовь, он и сам толком не знал.

Родившись в коварном и непредсказуемом императорском дворце, он с детства научился угождать и притворяться. Годы открытой и тайной борьбы, погони за славой и выгодой закалили его сердце, сделав его холодным, как лёд, и не склонным к чувствам.

Девушка выросла в знатной семье, была простодушна, строго следовала «Наставлениям для женщин». Вероятно, до встречи с ним она не общалась с другими мужчинами.

Он внезапно ворвался в её чистый и невинный мир, сыграв роль героя, спасающего красавицу, и мгновенно покорил её сердце.

Так что её симпатия к нему, возможно, была лишь мимолётным увлечением.

Так даже лучше. Всё равно он изначально лишь использовал её.

Беззаветная любовь девушки лишь доставляла бы ему лишние хлопоты и создавала давление.

Она его не любит — значит, они квиты.

Пока она не предаст его, он, укрепив своё положение наследного принца, подумает о том, чтобы отправить её обратно в резиденцию генерала Сюй, одарив сокровищами в качестве компенсации.

Да, он так думал раньше.

Однако в тот день на главной торговой улице она, не думая об опасности, инстинктивно оттолкнула его. Тогда он понял, что нравится ей.

Она любит его, он это прекрасно понимал.

Но он… недооценил силу её чувств.

Оттолкнуть его на краю гибели… Хотя он и не нуждался в её защите.

...

Ему не следовало думать об этом… Дело о покушении в столице и так доставляло достаточно головной боли, а тут ещё и история с бывшим наследным принцем… Он отогнал мысли, опустил полог кровати и лёг спать.

*

Тюремная камера.

Юноша перед ней, восемнадцати лет от роду, за год отсутствия сильно постарел. Его некогда добрые глаза потускнели и утратили блеск. Сюй Ичжэнь стояла перед дверью камеры и позвала: — Братец Тан Яо, я пришла навестить тебя. — Тан Яо, увидев Сюй Ичжэнь, был одновременно удивлён и обрадован. — Ачжэнь.

Сюй Ичжэнь взяла из рук служанки контейнер с едой. Эта служанка выглядела решительной и смелой — это была доверенная помощница наследного принца, Му Дао.

— Братец Тан Яо, здесь всё, что ты любишь.

Увидев изысканные яства, глаза Тан Яо заблестели. Он схватил куриную ножку и впился в неё зубами.

Если бы она не расторгла помолвку, возможно, отец продолжил бы поддерживать Тан Яо как наследного принца, и тогда Тан Яо, возможно, не оказался бы в таком положении.

Впрочем, сейчас говорить об этом было поздно. Отец не станет его спасать, а ему самому не справиться с Тан Цзючжи.

Видя, с каким аппетитом он ест, Сюй Ичжэнь почувствовала некоторое облегчение.

Тан Яо был обвинён несправедливо. Он не проявлял неуважения к двору. А что касается использования земли храма предков для строительства собственного дворца — это было чистым недоразумением, его обманули.

Тан Яо вытер рот и спросил: — Девятый брат не придёт? — Только девятый брат мог его спасти.

Взгляд Сюй Ичжэнь дрогнул, она опустила глаза и сказала: — Его Высочество наследный принц занят, у него нет времени. — Тан Яо замер, в его голосе послышалась горечь. — Его Высочество наследный принц… не хочет меня видеть? — Это был его самый любимый девятый брат. Теперь он стал наследным принцем, обрёл власть. Почему он не приходит к нему?

Как мог Тан Цзючжи, будучи наследным принцем, прийти к нему, бывшему наследному принцу? Случись с ним что-нибудь, Тан Цзючжи непременно оказался бы под подозрением. Сюй Ичжэнь это прекрасно понимала.

— Принц в последнее время занимается расследованием дела, у него нет времени прийти… — Сюй Ичжэнь помолчала и добавила: — Это твой девятый брат специально попросил меня навестить тебя.

Девятый брат не придёт его спасать… Мать-наложницу казнили, остальные братья находились в своих уделах. Только девятый брат был во дворце, да ещё и в высоком статусе наследного принца.

Девятый брат был его единственной надеждой.

Тан Яо немного помолчал, затем отложил еду и тихо спросил: — Когда Его Высочество наследный принц придёт ко мне?

Тан Цзючжи не придёт.

Сюй Ичжэнь не решалась сказать ему правду и попыталась утешить: — Боюсь, придётся подождать. Его Высочество наследный принц последние два месяца занят расследованием.

— Братец Тан Яо, если ты хочешь что-то передать Его Высочеству, я могу это сделать.

— Ачжэнь, попроси Его Высочество спасти меня, хорошо? Я невиновен. — Тан Цзючжи умоляюще посмотрел на Сюй Ичжэнь, вытер слёзы и продолжил: — В этом мире из всех, кого я знаю, остались только ты и девятый брат. — Мать-наложницу Тан Яо казнили по приказу Императора, остальные братья отдалились, бывшие наставники и министры, поддерживавшие его, разбежались, как только он потерял власть [когда дерево падает, обезьяны разбегаются]. Во всём мире Тан Яо остался один.

Это чувство, когда ты остаёшься один во всём мире, было знакомо Сюй Ичжэнь.

— Девятый брат — самый умный из нас, братьев. В детстве он всегда делал за меня домашние задания, — Тан Яо вспоминал прошлое с нежностью и тоской во взгляде.

— Неудивительно, что отец-Император назначил девятого брата наследным принцем… Девятый брат непременно станет великим правителем в будущем, — в глазах Тан Яо девятый брат был выдающейся личностью.

Но он не знал, что девятый брат, которым он так восхищался, не спасёт его, а наоборот, собственноручно устранит.

Сюй Ичжэнь не могла сказать ему об этом. Быть преданным самым доверенным девятым братом — это было слишком жестоко.

Тан Яо хотел написать тайное письмо наследному принцу. У Сюй Ичжэнь как раз были с собой бумага, тушь, кисть и тушечница, и она согласилась.

Тан Яо словно ухватился за спасительную соломинку. Он взволнованно взял у неё кисть и бумагу и начал быстро писать.

Он писал, склонившись над полом, очень старательно, словно обрёл надежду на жизнь. Он писал и плакал, переживая огромную обиду.

— Ачжэнь, попроси девятого брата передать это Императору, — глаза Тан Яо были такими мягкими, он так доверял ей.

Она не хотела лишать его последней надежды и не сказала, что письмо бесполезно.

Глядя в его влажные глаза, Сюй Ичжэнь почувствовала, как её собственные глаза наполнились слезами.

Юноша застенчиво улыбнулся горькой улыбкой. — Ачжэнь, то, что ты пришла навестить меня, уже сделало меня очень счастливым.

— Никто не захотел мне помочь, только ты, Ачжэнь, одна пришла ко мне. Я очень рад.

— Правда? Ты хоть немного рад, что я пришла? — нетерпеливо спросила Сюй Ичжэнь.

Тан Яо сказал: — Ачжэнь, ты пришла навестить меня, я действительно очень рад.

Сюй Ичжэнь не заметила, как слёзы хлынули из её глаз. Она крепко обняла Тан Яо и, плача, сказала: — Братец Тан Яо, прости меня. — Она не могла его спасти.

Тан Яо, видя, как она плачет, сдержал слёзы и утешил её: — Спасибо, Ачжэнь, что пришла ко мне.

— Пожалуйста, передай мою просьбу Его Высочеству наследному принцу.

*

Выйдя из тюрьмы со служанкой, Сюй Ичжэнь столкнулась с Её Величеством Императрицей, которая давно ждала её у входа.

Императрица Ван опасалась, что Тан Яо передаст через Сюй Ичжэнь какое-нибудь сообщение наружу, поэтому без лишних слов приказала обыскать её.

К счастью, она заранее отдала письмо служанке Му Дао. Эта служанка владела боевыми искусствами и была доверенным лицом принца, поэтому императрица Ван не посмела её тронуть.

Вернувшись в свои покои, Сюй Ичжэнь развернула письмо.

В письме Тан Яо излагал свою невиновность.

Он не присваивал земли храма предков, его подставили.

Кроме того, он написал, что чиновники подвергли его допросу с пристрастием, заставляя признаться в том, что он является убийцей по делу о столичных убийствах.

Сюй Ичжэнь крепко сжала письмо в руке, размышляя, стоит ли передавать его Императору… На самом деле, она лишь хотела навестить Тан Яо. О спасении Тан Яо она и думать не смела.

Теперь она виделась с Тан Яо, и у неё больше не было сожалений.

К тому же за Восточным дворцом следили. Это письмо, вероятно, не покинет даже пределов её покоев Второй жены.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение