Глава 15. Непростые мотивы

Глава 15. Непростые мотивы

На следующий день Цайсю рассказывала всем встречным, что Его Высочество наследный принц провёл брачную ночь в покоях Второй жены, а новоиспечённая наследная принцесса осталась без его благосклонности.

Сюй Ичжэнь не останавливала Цайсю. Тан Цзючжи хотел видеть именно такую ситуацию, и она сделала так, как он желал.

Весть о том, что наследный принц провёл брачную ночь в покоях Второй жены, быстро дошла до императрицы Ван. Хотя императрица Ван и недолюбливала наследную принцессу, по сравнению с ней, явно пользовавшаяся благосклонностью Сюй Ичжэнь была гораздо большей угрозой.

Императрица Ван позвала Тан Цзючжи к себе и спросила: — Почему в брачную ночь с наследной принцессой ты отправился к Второй жене?

— Ваш сын боялся, что Ачжэнь будет грустить, — ответил Тан Цзючжи.

— Посмотри, как высокомерен этот первый министр Сюй! Говорят, он затопил поля семьи твоего дяди. Говорю тебе, твой дядя и первый министр Сюй — непримиримые враги. С сегодняшнего дня не смей больше видеться с этой Сюй Ичжэнь.

— Лучше найди причину избавиться от неё! Мать-императрица скорее согласится, чтобы тебе нравилась эта принцесса из Мо Бэй, чем позволит тебе любить Сюй Ичжэнь.

Чем больше волновалась императрица Ван, тем большее возбуждение чувствовал Тан Цзючжи. В его глубоких глазах, скрытых под длинными ресницами, мелькнула жестокость. Он низким голосом сказал: — Ваш сын не может этого сделать. Вашему сыну нравится Сюй Ичжэнь.

Императрица Ван ничего не могла поделать с Тан Цзючжи и отправилась жаловаться Вдовствующей Императрице. Она сослалась на отношения между Великой Чжоу и тюрками, заявив, что наследный принц оказывает исключительную благосклонность Сюй Ичжэнь, пренебрегая принцессой из Мо Бэй. Если тюрки узнают об этом и обвинят их в неискренности брачного союза, как они будут объясняться?

Вдовствующая Императрица больше всего боялась тюрок. Независимо от того, с какой целью пришла к ней императрица Ван, пренебрежение наследным принцем принцессой из Мо Бэй действительно было неправильным.

Принцесса Аннин как раз находилась во дворце. Услышав, что её брат-принц оказывает исключительную благосклонность Сюй Ичжэнь, она очень рассердилась и сказала Вдовствующей Императрице: — Вдовствующая Императрица, эта Сюй Ичжэнь так высокомерна! Когда наследная принцесса пришла выразить ей почтение, она просто закрыла перед ней двери. Вдовствующая Императрица, вы должны вмешаться! Ваша самая драгоценная внучка вышла замуж в Мо Бэй ради союза. Если до ушей тюрок дойдёт весть о том, что наследный принц пренебрегает принцессой из Мо Бэй, они наверняка отплатят той же монетой и будут плохо обращаться с нашей принцессой Великой Чжоу.

Выслушав принцессу Аннин, Вдовствующая Императрица гневно стукнула тростью по полу: — Непорядок! Императрица, проводи меня в покои Второй жены.

——

Покои Второй жены.

Услышав, что Сюй Ичжэнь закрыла двери и отказывается принимать посетителей, Тан Цзючжи не понял её намерений. Неужели она что-то заподозрила или что-то случилось?

Так же, как он не знал, зачем сам пришёл сюда.

В тот день небо было ясным, воздух свежим, пейзаж — свежим и очаровательным. Солнечный свет проникал сквозь оконную решётку, окутывая изящную и тонкую фигуру девушки тёплым и ярким сиянием.

Подол её чисто-белого платья расстилался по полу. Подняв взгляд, можно было увидеть, как девушка, подперев подбородок левой рукой, сидит на коленях перед письменным столом. На её губах играла лёгкая улыбка довольства.

— У госпожи сегодня хорошее настроение, — Цайсю вошла с подносом, на котором стояло несколько тарелок с пирожными и селадоновый кувшин с заваренным чаем Бицзянь.

— Цайсю, садись, выпьем чаю вместе, — она подняла голову и нежно улыбнулась Цайсю. Случайно увидев своё улыбающееся лицо в бронзовом зеркале, она на мгновение замерла.

Она уже давно так искренне не улыбалась.

Несколько дней назад она написала письмо старшему брату, попросив его найти время и приехать в Восточный дворец.

Её хорошее настроение в последнее время было связано именно с ожиданием ответа от брата.

Цайсю подала госпоже чашку чая и с недоумением посмотрела на книгу в её руках, непонимающе сказав, что толку девушке от чтения. Сюй Ичжэнь с улыбкой легонько похлопала её по голове, взяла чашку и сказала, что с сегодняшнего дня та будет учиться грамоте. Цайсю сморщила личико и с мученическим видом попросила госпожу пощадить её.

В позолоченную треугольную бронзовую курильницу добавили благовония из пиона. Тёплый ветерок подул из окна, лёгкий дымок заклубился, распространяя чистый и мягкий аромат. Вся комната наполнилась атмосферой спокойствия и уюта.

Оказывается, её жизнь тоже может быть такой прекрасной.

Она невольно начала мечтать об уединённой жизни в Цзяннане.

На изящно вырезанном письменном столе лежала «Книга Песен». Она полулежала на кушетке, читая книгу. Её гибкие, словно лишённые костей, пальцы лениво перевернули страницу, а прекрасные миндалевидные глаза равнодушно скользнули по строкам стихов.

Внезапно что-то заслонило ей вид.

Сюй Ичжэнь подняла голову. Увидев пришедшего, её миндалевидные глаза и персиковые щёчки озарились яркой улыбкой, прекрасной, как распустившийся цветок персика.

Она грациозно встала с кушетки, подошла к нему, подняла своё прелестное личико, её нежно-алые губы слегка приоткрылись, и она произнесла голосом, похожим на журчание ручья, тихим и мягким: — Ваше Высочество, что случилось?

Тан Цзючжи опустил глаза. Его тёмные зрачки были глубокими и спокойными, как бездна, в них таились непонятные эмоции. Он ничего не говорил, лишь пристально смотрел на неё.

Девушка смотрела на него, подняв свою тонкую изящную шею. В её тонких бровях и миндалевидных глазах играла нежная улыбка.

У Сюй Ичжэнь была типичная внешность девушки из знатной семьи: пара миндалевидных глаз, блестящих и тёмных. Удлинённая форма глаз придавала ей изящный и нежный вид, напоминая соседскую девушку с книгой в руках. Когда она щурилась и улыбалась, уголки её глаз непроизвольно приподнимались, делая её похожей на лисичку — одновременно одухотворённую и очаровательную.

Он знал, что она красива.

Знал с детства. Она была не только красива, но и нежна и слаба, казалось, её легко обидеть. Принцесса Аннин больше всего любила её задирать, Ван Ши тоже её обижала.

Он вспомнил случай, произошедший несколько лет назад. В начале того лета Вдовствующая Императрица устроила семейный банкет. На банкете его внимание привлекла одна маленькая девочка.

Эта девочка сидела одна за столом и жалобно смотрела на почётные места. Он с любопытством проследил за её взглядом и увидел там живую и бойкую девочку, окружённую взрослыми. Та весело смеялась, а служанка рядом чистила для неё личи.

Личи росли в Линнане и были большой редкостью для северян. Та мачеха, Старшая принцесса, отдала все свежесобранные личи своей родной дочери Ван Ши.

Ачжэнь могла лишь стоять в стороне и с тоской смотреть.

Дочь Старшей принцессы была очень злой. Видя, что Ачжэнь сидит одна и выглядит жалко, она даже напугала её кошкой.

Девочка действительно выросла в женских покоях — испугалась кошки до слёз.

Он знал, что она красива.

Когда он спас её на Празднике фонарей, он уже знал, что она красива.

В представлении Тан Цзючжи, Сюй Ичжэнь была избалованной барышней из знатной семьи, у которой на уме была только любовь. В прошлом году на Празднике фонарей он прогнал от неё хулиганов, и она влюбилась в него.

Какая глупость. Таких глупых людей вполне заслуженно используют. Но сейчас он обнаружил, что, кажется, совсем не знает Сюй Ичжэнь.

Да, сегодня он намеренно пришёл к ней с нечистыми мотивами.

Непростыми, как и тогда, когда он спас её на Празднике фонарей. Непростыми.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение