— Говорите прямо, что за паника! Что за манеры! — Управляющий, отбросив рукава, вышел и сердито отругал: — Мы Резиденция Го Гуна, место, где есть закон… Молодой… Молодой Хоу…
Колени управляющего дрожали, он дрожа поклонился.
Цуй Хао сидел высоко на лошади, натянул поводья и наклонился: — Ха, а ты зрячий, узнал меня.
Управляющий взглянул на солдат с мечами позади него и с горьким лицом ответил.
Про себя он подумал, что этот господин скромничает. Спросите по всему столичному городу, разве есть кто-то, кто не знает его репутацию Варварского Короля?
Цуй Хао кивнул и тихо рассмеялся: — Хорошо, что узнал. Господин сегодня приехал с братом забрать человека. Если ты сообразительный, быстро открой ворота резиденции, не задерживай господина, мне нужно вернуться выпить.
Он указал хлыстом позади себя. Лу Пин, поддерживая Чжан Чэнлэ, высунул голову, чтобы показаться людям семьи Чжоу.
Давая им понять, что на этот раз у них есть законное основание.
— Это шурин, — управляющий с извиняющейся улыбкой хотел их остановить. — Молодой Хоу… это… я уже велел доложить нашему Го Гуну…
— Что, моего статуса недостаточно, чтобы войти в вашу Резиденцию Го Гуна? — Цуй Хао пришпорил лошадь и в два-три шага поднялся по ступеням, глядя сверху вниз на управляющего.
От него исходил запах вина. Подойдя ближе, резкий винный аромат ударил прямо в нос.
Управляющий не смел пропустить их, но и не смел не пропустить.
— Молчание означает согласие? — Цуй Хао мгновенно изменился в лице и пнул человека на землю: — Командующий Императорской гвардии не осмеливается преграждать мне путь, кто ты такой?
Он первым применил силу, и несколько молодых слуг семьи Чжоу, стоявших перед ним, конечно, не могли оставаться на месте.
В обычные дни они только сами обижали других, а сегодня их обидели у самых ворот. Если они это стерпят, как они потом будут смотреть людям в глаза?
Некоторые смельчаки вышли вперед, тихонько пытаясь возразить.
Кто же знал, что едва они приблизились, как Цуй Хао, словно ему выдернули ногу, с грохотом свалился с лошади.
— Маленький ублюдок! Смеешь на меня руку поднять! — Он, шатаясь, поднялся и тут же нанес удар ногой в грудь, отбросив провинившегося слугу в угол.
Лу Пин сзади громко крикнул: — Резиденция Вэйго Гуна восстала! Немедленно ворваться и схватить их!
Цуй Хао, повернувшись, выхватил большой меч и отдал приказ: — Братья, пробивайтесь с боем, выведите Шестую младшую сестру для господина!
Он был родом из Резиденции Хоу Сюаньпина и часто бывал в Армии Чжэньбэй. От рождения он обладал огромной смелостью.
Все, кто служил в армии или занимался боевыми искусствами, в той или иной степени восхищались Резиденцией Хоу Сюаньпина, и Ху Баци, конечно, не был исключением.
Услышав приказ молодого Хоу, Ху Баци первым подчинился. С криками "Убить!" он выхватил меч, разрубил ворота Резиденции Вэйго Гуна и повел людей, чтобы ворваться в резиденцию.
Лу Пин, поддерживая пьяного Чжан Чэнлэ, тоже последовал за ними: — Господин, этого тоже вести внутрь?
Они упомянули семью Чжан, чтобы найти предлог для обыска Резиденции Вэйго Гуна. Поскольку формальности были соблюдены, этот мешающий слабый молодой господин, конечно, больше не нужен.
— Веди, веди. Мы помогаем ему спасти сестру. Если пойдем только ты и я, какой в этом смысл? — рассмеялся Цуй Хао.
Представление нужно довести до конца. Если поднять больший шум, возможно, сегодня удастся забрать и Наследника семьи Цуй.
Дело, которое расследовал младший дядя, находилось на решающем этапе.
Не хватало только вещественных доказательств.
Если не удастся схватить Чжоу Боюаня, то хотя бы найти письма и печати — сегодня это уже будет большой успех.
Чжан Чэнлэ, одурманенный вином, услышал слова "Шестая младшая сестра", вдруг протрезвел, изо всех сил выпрямился и пошел внутрь: — Ищу мою сестру, я хочу забрать мою сестру домой…
Господин и слуга переглянулись и невольно улыбнулись.
Цуй Хао первым вошел, чтобы найти то, что ему нужно, оставив Лу Пина позади. Вместе с Чжан Чэнлэ они неторопливо разыгрывали для семьи Чжоу "поиск сестры".
В Главном зале Вэйго Гун разбирал пачку писем, касающихся Линнаня. Каждое он внимательно прочитывал, прежде чем бросить в жаровню перед собой.
Бумага, коснувшись углей, вспыхнула обжигающим пламенем.
Языки пламени поглотили буквы, а затем медленно погасли, тихонько тлея.
— Эти вещи больше не отправлять. По делам Линнаня должны ездить наши люди, оставляя письменные письма. Непонятные слова — это мелочь, но если их заберут другие, это создаст повод для нападок, — сердито отругал Вэйго Гун.
Не дождавшись ответа управляющего, снаружи кто-то громко крикнул.
Управляющий поспешно вышел посмотреть и увидел привратника, дежурившего сегодня.
Он тихонько отругал его: — Где ты учил правила? Как ты смеешь так бесцеремонно вести себя перед господином?
Сегодня в резиденции праздник, Хоу в хорошем настроении. Он поможет отругать его пару раз, и господину не придется особо разбираться.
Привратник, кувыркаясь, вошел, поклонился управляющему: — Беда случилась! Снаружи пришла Звезда несчастья, ведет за собой толпу солдат и ломится в ворота!
— Кто пришел! — Вэйго Гун, нахмурившись, вышел и с тревогой спросил.
Привратник немного подумал, заикаясь: — Я не знаю, только… только слышал, как наш управляющий его назвал…
— Как назвал? — поторопил управляющий.
Привратник дважды ударил себя по голове и только тогда вспомнил три слова: — Назвал его Молодой Хоу! Но не сказал, из какой семьи Хоу. Управляющий подмигнул мне, чтобы я пришел доложить господину.
Слуги не знали, кто такой Молодой Хоу, но Вэйго Гун уже догадался, какой Чума пришла.
— Быстро веди людей защищать Наследника. Я пойду вперед и встречусь с ними, — Вэйго Гун широкими шагами вышел, и управляющий, получив приказ, тоже вышел через боковую дверь.
Привратник, поднявшись с земли, отряхнул пыль и собирался последовать за ними, как вдруг увидел нескольких человек, вышедших из-за клумбы.
— Ты… ты… Молодой Хоу!
Цуй Хао приставил меч к его шее: — Послушные остаются в живых, понял?
Привратник постоянно кивал, прикрывая рот рукой и прислонившись к стене.
Цуй Хао важно вошел в дом, вынес ящик и ушел.
Перед уходом он даже бросил серебряный слиток. Привратник не осмелился его взять, и он, звеня, покатился по земле, застряв между двумя синими кирпичами.
Снаружи Вэйго Гун в спешке искал людей, а Цуй Хао, словно прогуливаясь по своему двору, направился в двор, где жил Чжоу Боюань.
Здесь уже царил хаос.
Чжан Чэнлэ хотел войти, чтобы найти сестру, а внутри его останавливали, чтобы защитить Наследника.
Они стояли у ворот двора, и никто не хотел уступать ни шагу.
Цуй Хао, посчитав их шумными, почесал ухо и повел людей к западным угловым воротам.
Ху Баци был решительным. С мечом у горла, слуга у ворот даже не успел издать звука и упал.
Когда они вывели Чжоу Боюаня, который еще не оправился от тяжелых ран, Чжан Чэнлэ все еще препирался с управляющим семьи Чжоу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|