Прохладная комната в Обители Благополучия была лучшим местом в резиденции для спасения от жары.
Едва рассвело, как управляющая матушка повела служанок на утреннюю уборку.
— Летом ряска растет как сумасшедшая, будьте внимательны. Госпожа наконец-то вернулась домой, и нужно, чтобы ей было комфортно. Если вы будете стараться изо всех сил, госпожа и старая госпожа увидят это и, конечно, наградят вас. Это и моя репутация.
Матушка указала двум людям плыть на лодке по воде, а еще нескольким парням велела тщательно вытереть каменные столбы моста: — Смотрите, не пропустите ничего. В воде растет мох, можно поскользнуться. Если госпожа упадет, берегитесь своих голов!
Все осторожно ответили "Да".
Матушка посмотрела на свет неба, рассчитала, что времени достаточно, и только тогда повела приближенных служанок в комнату.
Как только она открыла дверь, то увидела, что на кушетке у окна одеяло приподнято.
— Откуда взялся маленький воришка? Смеешь бесчинствовать в резиденции Го Гуна! — Эта матушка была выбрана госпожой Ван специально для дочери, она была смелой и внимательной, не боялась трудностей.
Она кричала, зовя на помощь, схватила метлу и, проворно, бросилась к кушетке.
— Матушка Ли! Вы хотите убить меня?
Чжан Чэнлэ взвизгнул, вскочил на ноги и отскочил.
Поднятая метла остановилась на полпути, когда матушка Ли услышала, кто был "воришкой", и поспешно остановилась.
Она велела открыть окно, чтобы впустить дневной свет, и подошла поближе, чтобы посмотреть.
— Это вы! — Матушка Ли хлопнула себя по ноге и велела принести мазь от ушибов. — Мой маленький предок, почему вы здесь тихонько спрятались? Это моя вина, моя вина!
Чжан Чэнлэ надул губы и протянул ей покрасневшее запястье: — Смотрите, если оно опухнет, я не смогу учиться. Тогда вы сами пойдете и скажете моей матери.
— Мой предок, вы... это... эх...
Матушка Ли от волнения топала ногами.
Кто во всей резиденции не знал, что после того случая со Старшим господином, госпожа всем сердцем надеялась, что этот господин сможет сдать экзамены и добиться славы.
Теперь он говорит, что не сможет учиться. Это огромная ответственность, кто может ее взять на себя!
— Вы не торопитесь, разве нет возможности искупить вину? — Чжан Чэнлэ хитро улыбнулся и махнул рукой, отсылая остальных.
Он пнул круглый табурет у ноги: — Матушка, садитесь, поговорим.
Как говорится: старый человек хитер, старая лошадь коварна.
Как только его отношение немного изменилось, матушка Ли смутно догадалась, что он имеет в виду.
Не дожидаясь, пока Чжан Чэнлэ начнет маневрировать, она с извиняющейся улыбкой указала на Сычжи Тан и сказала: — Вчера вы не вернулись, и госпожа очень сердилась. Она не осмелилась сказать старой госпоже и отговорилась тем, что вы напились и легли спать, а проснувшись, пойдете извиняться перед старой госпожой.
Глаза Чжан Чэнлэ забегали: — Извиняться? Моя мать снова собирается бить?
Матушка Ли с улыбкой посмотрела на него: — У вас ведь уже есть идея, не так ли? Когда госпожа проснется, вы пойдете вместе с ней. Старая госпожа любит внучку, скажет пару шуток, и все пройдет. Если старая госпожа не будет настаивать, госпожа, конечно, тоже оставит это.
Чжан Чэнлэ похлопал по книге в руке и кивнул: — Это верно. Когда Нуннун проснется?
Он прошелся пару раз, опасаясь, что будет слишком поздно, чтобы скрыть правду.
Он сунул книгу «Собрание комментариев к главам и фразам Луньюй» в руки матушке Чжан и велел: — Отнесите книгу в Павильон Изящных Собраний, только не погните ее. Я пойду вперед и потороплю их.
— Старая госпожа велела госпоже прийти позже, вы не ходите...
Матушка Чжан встала на цыпочки, чтобы остановить его.
Чжан Чэнлэ уже вихрем перебежал через бамбуковый мост и скрылся за галереей.
В главном доме Чжан Вань укладывала волосы перед зеркалом.
Услышав торопливые шаги снаружи, Мин Цинь вышла посмотреть и удивленно сказала: — Пятый господин пришел, почему он сегодня так рано встал?
Господин, который обычно опаздывал на занятия, наконец-то получил выходной, почему он прибежал в этот двор?
— Нуннун проснулась? — Чжан Чэнлэ стоял у двери и громко спросил, увидев служанку, которая прислуживала при умывании, выходящую с тазом воды, он вошел.
— Принесите еще воды, я тоже хочу умыться.
Он небрежно указал на служанку: — Ты, сходи в Павильон Изящных Собраний, попроси Фан Жуй найти чистую одежду и принеси ее поскорее. — И добавил наставление: — Иди через сад, чтобы тебя никто не увидел.
— Младший брат вчера ночью не вернулся?
Чжан Вань причесалась, потрогала Пянь Фэн в волосах и с улыбкой вышла из внутренней комнаты. Взглянув, она увидела, что на нем все еще вчерашняя одежда.
Она была его родной младшей сестрой, и Чжан Чэнлэ не стеснялся. Он развалился в кресле, взял со стола круглый веер и стал обмахиваться.
— Вообще-то собирался вернуться, но по дороге встретил знакомого, и задержался.
Чжан Вань велела раскачивать ветряное колесо рядом, чтобы обдувать его, налила крепкого чая, чтобы он прополоскал рот, и между делом спросила: — Кого из знакомых? Почему он не велел тебе вернуться домой?
Чжан Чэнлэ некоторое время смотрел на нее, на его лице было выражение человека, который хочет что-то сказать, но колеблется: — Ты его не знаешь, так что если я скажу, ты все равно не поймешь.
— Пф, будто мне интересно слушать.
Чжан Вань фыркнула. Когда пришла Фан Жуй и помогла Чжан Чэнлэ переодеться, брат и сестра вместе отправились во двор Старой госпожи.
Старая госпожа была буддисткой. Каждый день рано утром она читала сутры в маленьком буддийском храме, а только потом ела.
В это время звук деревянной рыбы внутри не прекращался, и брат с сестрой не осмеливались входить и беспокоить. Они просто разговаривали во дворе.
Через некоторое время госпожа Ван привела улыбающуюся женщину. Увидев девушку, ее глаза наполнились улыбкой.
— Дитя мое, не зря бабушка тебя так любит. Она велела тебе хорошо отдохнуть один день, почему ты так рано пришла?
— Матушка, — Чжан Вань с улыбкой поклонилась и поприветствовала женщину: — Здравствуйте, Вторая тетушка.
Лицо госпожи Юэ расцвело от улыбки. Она взяла маленькую племянницу за руку и не хотела отпускать: — Хорошая девочка, узнав о твоем возвращении, твой Второй брат радовался и говорил об этом несколько дней. Он искал вкусности и забавы, ему не терпелось все принести тебе. Хотя в той резиденции все драгоценно, все же дома у матери намного свободнее.
— Твой Третий брат недавно писал, он постоянно думает о тебе, своей родной сестре. — Госпожа Юэ нуждалась в ее помощи, и ее слова были сладкими, словно намазанные медом.
Госпожа Ван сжала платок в руке, незаметно взглянула на сына, словно ругая его, и подмигнула.
Чжан Чэнлэ поспешно вытащил сестру из рук госпожи Юэ: — Второй брат так несправедлив! У него в сердце есть сестра, а как же я, его брат? Вторая тетушка, вы должны заступиться за меня! Я хочу вкусности, и забавы тоже должны быть мои!
Госпожа Юэ с улыбкой похлопала его по голове: — Ах ты, проказник! Когда это твой Второй брат забывал о тебе? А сейчас ты вдруг стал завидовать, и тебе не стыдно.
Чжан Чэнлэ был толстокожим. Он приподнял брови, поддержал госпожу Юэ и последовал за матерью в комнату.
Он уверенно сказал: — Вторая тетушка так меня любит, что ей некогда меня стыдить!
Три сына госпожи Юэ были замкнутыми. Второй был немного живее, но не очень близок с ней.
Хотя Пятый брат в семье был немного резким, он был красноречив и умел говорить. Его ловкий язык и приятная внешность, а также умение говорить приятные слова, заставляли госпожу Юэ искренне любить его немного больше.
Она покачала головой, одновременно беспомощно и снисходительно: — Люблю, люблю тебя. Когда вернусь, скажу твоему Второму брату, что если есть доля для Нуннун, то есть и доля для нашего Пятого брата.
Старая госпожа закончила утреннюю молитву и вышла. Увидев внуков, она с улыбкой велела Чжан Вань подойти.
— Хорошая девочка, я знаю, что ты почтительна. Вчера я специально послала человека, чтобы передать тебе, что сегодня утром не нужно приходить прислуживать. Почему ты не послушалась?
Чжан Вань бросилась в объятия Старой госпожи, капризничая: — Я так по вам соскучилась. Вчера я выспалась, а сегодня хочу провести весь день только с вами.
— Хорошо, хорошо, хорошо, — Старая госпожа похлопала ее по спине и мягко сказала: — После еды я велю твоей матери и твоей тетушке уйти. Мы, бабушка и внучка, поговорим по душам, без их прислуги.
Чжан Чэнлэ вмешался: — Я тоже по вам очень соскучился и тоже хочу остаться.
Госпожа Ван, нахмурившись, указала на него: — Ты ведь должен быть примером для брата, зачем ты говоришь, как твоя сестра?
Госпожа Юэ тоже стояла рядом, улыбаясь и поджимая губы.
Старая госпожа вспомнила, что он не ночевал дома вчера, и со строгим лицом спросила: — Если бы ты не напомнил, я бы чуть не забыла. Ты несколько дней учился, стал успешным, и в школе тебя не контролируют, так что ты даже не знаешь, как вернуться домой?
Чжан Чэнлэ сглотнул слюну, встал на колени и попросил прощения: — Вернулся, вернулся. Просто напился и боялся, что бабушка будет ругаться, если увидит меня, поэтому не осмелился прийти.
Он снова строил гримасы, жалобно умоляя сестру сказать за него пару добрых слов.
Чжан Вань улыбнулась, поджав губы.
Подождав, пока его отругают, она заговорила: — Бабушка, вы действительно несправедливы к младшему брату. Вчера он выпил слишком много вина и хотел прохлады, даже не вернулся в Павильон Изящных Собраний, а просидел всю ночь в моей прохладной комнате. Сегодня утром матушка Ли пришла туда и чуть не приняла младшего брата за вора.
— Так ему и надо! — Старая госпожа нахмурилась. — Ученик должен выглядеть как ученик. Когда твой дед учился, он разве был таким, как ты? Сегодня заведешь птичку или воробья, завтра будешь разводить бабочек или богомолов. Когда станешь чиновником, от всего этого нужно будет отказаться. Если это станет известно, у посторонних появится повод тебя контролировать.
Чжан Чэнлэ смиренно признал свою вину: — Бабушка права. Я поиграю еще только этот раз, а когда придет время экзаменов, больше не буду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|