Серебряные слитки в руке звенели: "Кляц!", "Кляц!", заглушая звук бросаемых снаружи костей.
Чжан Чэнлэ оглядел двух здоровенных мужчин, стоявших перед ним. Широкоплечие, с крепким телосложением. Он протянул руку и сравнил их запястья со своим. Ого, вот это да! В два раза толще его собственного запястья. Он поджал губы, искоса покачал головой: — Не годится, хозяин У!
— Хм? Услышав вызов, несколько грубых парней снаружи, сжав кулаки, заглянули внутрь.
— Идите, идите, вы не нужны. Это наши люди, — У Ян махнул рукой, отсылая их. У Ян знал его личность: младший господин из Резиденции Сунго Гуна, хороший ученик.
— Почему не годится? Господин, скажите, мы в этой Дешевой лавке делаем все. Если вы дадите достаточно серебра, нет ничего невозможного, — У Ян велел принести стул и сел рядом с ним, чтобы поговорить.
Чжан Чэнлэ не стал возражать. Кто не знает репутацию Дешевой лавки? Крупнейший игорный дом в столице, его хозяин — Синь Жун, а ее господин — сам император!
— Дело не в том, что они не справятся, — Чжан Чэнлэ указал на двух здоровенных мужчин. — Но, управляющий У, за то, что они просто побьют человека, вы берете с меня пару официальных слитков? Разве это не слишком щедро?
У Ян замер, а затем вдруг улыбнулся: — Господин, вы не все учли.
— Человек, которого вы хотите проучить, — Наследник Резиденции Вэйго Гуна. Разве вы не знаете, кто они такие, лучше нас? — У Ян указал на двух здоровенных мужчин перед ним. — Эти двое, выполнив ваше поручение, должны будут уехать той же ночью. А их родители дома — разве не мы должны о них заботиться?
— Пара официальных слитков — это еще и потому, что у нас хорошие отношения. Простите за неуважение, но спросите по всему столичному городу, кто осмелится взяться за ваше поручение, кроме нас?
Чжан Чэнлэ обдумал все в голове и наконец кивнул в знак согласия. Хотя он не знал, какие у его семьи отношения с Дешевой лавкой, но пара официальных слитков, чтобы проучить этого скота, стоила того.
Ночь была темной и ветреной. Чжоу Боюань сидел высоко на лошади, с радостью выезжая из переулка на юге города.
Сопровождающий молодой слуга с улыбкой догнал его: — Господин, разместив наложницу здесь, вы немного отдалились. Нам, слугам, приходится дежурить ночью, это довольно тяжело.
Чжоу Боюань с улыбкой отругал его: — Ах ты, лентяй, думаешь только о своем удобстве, еще и хочешь приказывать господину? — У него было хорошее настроение.
С тех пор, как в прошлый раз он пошел на компромисс и вошел в комнату этой маленькой шлюхи, Чэнь Ши немного смягчилась и, обрадовавшись, снова выпустила наложницу Чжао. Чжоу Боюань, обретя свою "жемчужину" снова, сиял изнутри и снаружи.
Он боялся, что его "сердце и печень" снова будут схвачены, поэтому просто нашел уединенный дом и поселил наложницу Чжао там. Он перевез все свои личные сбережения и передал их наложнице Чжао для хранения.
Даже служанки и грубые старые служанки в доме были недавно наняты через торговку слугами. Они знали только, что новые хозяева — любящая пара, но, к сожалению, хозяйка дома чинила препятствия, и старая госпожа не терпела госпожу этого дома, поэтому влюбленным пришлось пройти через много трудностей.
Кроме нескольких молодых слуг, которые ежедневно сопровождали Чжоу Боюаня и знали правду, даже Чэнь Ши была в неведении. В последнее время у семьи Чжоу было много хлопот. Кузина Сун Жуцин натворила дел, связавшись с двумя неприятными людьми: Резиденцией Хоу Сюаньпина и Резиденцией Принца Кана.
Чэнь Ши жалела племянницу, говорила Вэйго Гуну только хорошее, а затем отправила кузину во дворец, поручив ее личному присмотру Принцессы-консорт Наследного принца, опасаясь, что она натворит еще бед. У нее не было времени даже на короткий отдых, какое уж тут дело до этих непристойных любовных дел Чжоу Боюаня. Она просто закрывала на это глаза и позволяла ему делать что угодно.
Чжоу Боюань сам по себе был безвольным человеком. Его обычное поведение — вежливое, мягкое, умное и способное — было лишь результатом того, что во всех делах решали старшие, и он заработал себе хорошую репутацию послушного и почтительного сына.
Теперь, когда не было ограничений со стороны матери и отца, он стал как ястреб, которого выпустили на волю. Он, конечно, каждый день пробирался в отдельный дом и целыми днями проводил время с наложницей Чжао.
Сегодня он выпил немного легкого вина, и наложница Чжао мягко и нежно уговорила его, так что он был очень доволен, и даже его настроение стало намного лучше. Он с улыбкой отругал ее пару раз, не стал особо придираться, только приподнял носки и продолжил ехать на лошади.
— Вы, парни, хорошо прислуживайте госпоже снаружи. Когда Вторая госпожа родит господину сына или дочь, это будет и ваша заслуга. Тогда вы получите свою награду, — Чжоу Боюань, качая головой, строил хорошие планы.
Сопровождающий молодой слуга только вторил ему: — Сначала я благодарю господина за награду. Наша Вторая госпожа милосердна, солнце и луна на небе отражают это, и Небеса, конечно, будут ее защищать. Желание господина уже близко.
Этот парень был красноречив. Вокруг никого не было, и он просто нес всякую чушь, следуя за своим господином. Чжоу Боюань кивнул: — Да, наша Вторая госпожа... Вторая госпожа — она Бодхисаттва...
Он вспомнил, как они вдвоем наедине изображали Бодхисаттв и резвились, и, поджав губы, захихикал.
Внезапно из переулка вышли два здоровенных мужчины. Они широкими шагами подошли к освещенному луной месту и, подняв кулаки, выхватили поводья лошади Чжоу Боюаня.
— Господа слышали, что здесь есть Бодхисаттва, интересно, есть ли здесь мальчик, раздающий богатства? — Голос мужчины с длинным лицом был грубым. У него был шрам у глаза, и когда он хмурился, шрам скручивался, как сороконожка, что делало его еще более устрашающим.
Молодой слуга почувствовал запах вина, а по тону понял, что происходит, и поспешно вытащил из-за пазухи два таэля серебра: — Два господина, погода уже прохладная. У меня есть несколько таэлей серебра, угощайтесь вином.
Это место находится рядом с Улицей Утун. В игорных домах и цветочных павильонах много здоровенных мужчин, которые могут устроить пьяный дебош поздно ночью. Это не редкость. Таким людям дашь несколько таэлей серебра, и они уйдут.
Мужчина с длинным лицом взвесил серебро на ладони и, широко улыбнувшись, сказал: — Хороший парень, умный и сообразительный.
Молодой слуга кланялся и говорил: — Пожалуйста, окажите любезность, пусть мой господин... — Мужчина с большим круглым лицом был вспыльчивым. Не дождавшись, пока его товарищ заговорит, он одним ударом сбил молодого слугу с ног, сплюнул и выругался: — Этого серебра хватит только на нищего?
Молодой слуга, поднимаясь, еще пытался улыбнуться, но Чжоу Боюань на лошади уже начал важничать. — Хорошие парни, это столица! Под ногами Сына Неба! Вы средь бела дня грабите на улице, разве нет закона?!
Он, глядя сверху вниз, вытянул палец и ткнул в двух здоровенных мужчин. — Патруль столичного управления скоро придет! У господина сегодня хорошее настроение, я не буду с вами связываться. Разрешаю вам поскорее бежать! Живо убирайтесь!
— Бежать? — Мужчина с большим круглым лицом хмыкнул, схватил его за палец: — Сегодня мы, господа, покажем тебе, что такое закон!
Видно было, как сжался кулак размером с мешок с песком. Пальцы напряглись, и раздался отчетливый хруст.
— Мамочки! — Чжоу Боюань завыл от боли.
Мужчина с длинным лицом схватил его за икру и, приложив немного силы, стащил его с лошади. Молодой слуга, увидев, что Наследник господин в беде, закричал во весь голос, называя его титул: — Двое, двое! Не бейте! Не бейте! Это Наследник Резиденции Вэйго Гуна! Если вы возьмете серебро, это одно дело, но если вы поднимете руку, вас обязательно ждет суд!
Боясь, что они не испугаются, он добавил: — Репутация Резиденции Вэйго Гуна... Если столичное управление вас схватит, разве вам будет хорошо...
Мужчина с большим круглым лицом, посчитав его слишком шумным, сжал кулак и ударил его. — Ой, мои зубы! — Молодой слуга упал на колени и не мог подняться. Мужчина с большим круглым лицом добавил еще три-четыре удара, пока тот не перестал двигаться.
Увидев своими глазами, насколько сильны эти двое мужчин, Чжоу Боюань сглотнул слюну и затих. По его спине пробежал горячий пот. Тонкая вуаль из мягкого шелка прилипла к телу, пропитанная потом, и он чувствовал зуд по всему телу.
Неизвестно, от страха ли, но даже ветер у его ушей нес прохладу. Он проникал под одежду с шеи, и конечности ощущались слегка холодными.
— Вы... вы хотите... сколько серебра? У меня есть серебро... все... все вам отдам! — Храбрый человек не терпит убытков перед лицом опасности.
Отделавшись от этих двоих, он сначала найдет подмогу, а потом, бить их или убить, это уже будет его дело.
Мужчина с длинным лицом схватил его за воротник, уставился на его плачущее, бледное личико, внимательно разглядывая его в лунном свете, и, похлопывая Чжоу Боюаня по щекам, нагло рассмеялся: — Слышал, ты Наследник Резиденции Вэйго Гуна?
— Да! Я из Резиденции Вэйго Гуна! Добрые люди, пощадите меня на этот раз, я дам вам серебро! — Чжоу Боюань, умоляя о пощаде, украдкой оглядывался, надеясь увидеть патруль столичного управления.
Мужчина с длинным лицом дал ему пощечину и, смеясь, сказал: — Бьем именно тебя, Резиденцию Вэйго Гуна. Сколько невинных людей вы погубили на лекарственных полях в Линнане, проглотили наши земли и имущество, а еще заставляете наших сестер и жен лезть в это низкое место.
— Сегодня мы вымещаем злость за наших земляков и показываем вам, столичным чиновникам, что даже у глиняного человека есть три части характера.
Сказав это, он нанес три-пять ударов кулаком по его сытому животу, и через мгновение Чжоу Боюань потерял все силы.
— Брат, засунь ему это в рот, чтобы этот парень не привлек людей, — Мужчина с большим круглым лицом снял свои черные, грязные носки, небрежно скомкал их и засунул Чжоу Боюаню в рот.
Братья хорошенько его избили, избегая жизненно важных органов, и били с удовольствием. Сначала Чжоу Боюань всхлипывал, умоляя о пощаде, но потом почувствовал боль и онемение по всему телу.
Он уже не чувствовал, где болит, а где нет. С опухшими веками он тупо смотрел на двух бандитов перед собой. Хотел покачать головой, но даже не мог пошевелить шеей.
Меньше чем через четверть часа двое здоровенных мужчин хлопнули в ладоши, закончив работу. Они скрылись за углом, петляя по темным переулкам, не оставив никаких следов, кроме пары вонючих носков, смешанных со слюной и кровью.
Чжоу Боюань, со слезами, смешанными с тошнотворным запахом крови, лежал на грязной земле и ждал до рассвета.
В этом переулке и так мало кто жил, а несколько месяцев назад там произошло убийство, так что он стал еще более безлюдным. Позже, парень, развозящий воду с первых трех улиц, нес пустые ведра, срезая путь обратно в лавку, и только тогда увидел человека, лежащего в переулке. Одет он был богато, но выглядел ужасно, весь вонял. Подойдя поближе, можно было почувствовать тошноту.
(Нет комментариев)
|
|
|
|