Глава 10. Разорванные узы (Часть 4)

Сбежав со свадьбы, Яньнян внезапно обрела дитя, сердце её трепещет.

«У Ван Цюэцзы с севера города есть сын-дурачок, в одночасье обрёл власть и может повелевать ветром и дождём. Старший сын ещё не женат, а сегодня невесту берёт. Пара нефритовых рук, что тысячи людей ласкали, алые губы, что тысячи людей целовали. Сегодня станет женой, и старший брат причешет ей волосы». Дети на улице хлопали в ладоши и распевали песенку. Неизвестно, какой рассказчик пустил этот слух, который не только опорочил доброе имя Яньнян, но и заставил Ван Цюэцзы, этого старого скрягу, покраснеть от стыда на всю округу. Изначально он думал, что заполучил красивую невесту, которая подарит его сыну наследников, но кто же знал, что это окажется увядший цветок с улицы красных фонарей. Стоящий у ворот старик ещё больше почернел лицом. Жениха, покачивающегося, как ребенок, сняли с лошади. Молодой господин Ван пускал слюни, кривил голову и глупо улыбался, глядя на невесту в паланкине. Он хотел было схватиться за дверцу паланкина, но сваха преградила ему путь.

Сваха громко воскликнула, с долей презрения: «Ох, мой молодой господин! Невесту должна внести в зал для церемоний я, старая. Молодому господину пока нельзя её трогать». Молодой господин Ван, словно ребёнок, которому не дали конфету, сердито затопал ногами, сбросил шапку жениха на землю и, с растрёпанными волосами, сел на землю и принялся плакать. Это вызвало смех у окружающих, которые дивились тому, как жениху не терпится войти в брачные покои, что он даже не может немного подождать. Увидев это, Ван Цюэцзы то краснел, то бледнел – преувеличенно, конечно. Он ткнул своей тростью смеющуюся до слёз невестку и велел слугам увести молодого господина, чтобы тот не позорил его ещё больше. С каменным лицом, поддерживаемый женой, он вошёл в зал, оставив новобрачную и кричащую сваху.

Яньнян, из-за того, что действие лекарства ещё не прошло, обессиленно откинулась в паланкине, не произнося ни слова, словно не зная о том, что происходит снаружи. На самом деле, она прекрасно понимала, что её муж – дурак. Она, Яньнян, в Павильоне Чистой Осени была одной из Восьми Золотых Цветов. Пусть и не самой главной, но славилась красотой на весь Янчэн. Как же она могла заслужить такое обращение? Она сетовала на свою судьбу: "Тигр, оказавшийся на равнине, терпит унижения от собак", и проклинала брата и невестку, которые проиграли её в карты.

Пытаясь пошевелить пальцами, она почувствовала острую, как укол иглы, боль, и не смела больше двигаться, позволяя свахе нести себя в зал.

Она вспомнила, как перед тем, как сесть в паланкин, брат взял Яньнян за руку, а племянник понёс её на спине из хижины. Перед самым паланкином брат тихо сказал: «Яньнян, не держи зла на брата, у меня не было выбора…» Он изобразил скорбь и покраснел глазами. Невестка позади него пронзительно закричала: «Время пришло, скорее, а то не успеем совершить обряд». Только тогда брат отпустил руку Яньнян. Яньнян, собрав остатки сил, прохрипела: «Как ты мог так поступить со мной, брат? Отнять моего ребёнка, продать меня… Помни об этом». Но из-за шума никто не услышал этих слов, все решили, что невеста просто грустит из-за расставания. Сваха весело крикнула: «Поднять паланкин!» Паланкин, покачиваясь, вынесли из переулка, оставив позади радостное семейство брата. Маленький сын спросил, подняв голову: «Мама, а что будет с младшим братом, раз тётя уехала?» Он невинно моргнул, но невестка, сверкнув глазами, сердито отругала его: «Вот дурачок, это уже не ребёнок твоей тёти, а сын господина из уезда». Брат же сердито посмотрел на мать с сыном, раскрывающих его тайну, и, размахнувшись, дал пощёчину болтливой женщине. Невестка упала на землю и, причитая, проговорила: «Болтливая баба, госпожа Шунян давно говорила, чтобы об этом больше не вспоминали, а ты такая глупая». Женщина, плача и закрывая лицо руками, хотела было возразить, но промолчала. Мужчина лишь вздохнул, что свадебный паланкин уже далеко, иначе бы он точно сорвал свадьбу. Он покачал головой, взял ребёнка за руку и вошёл в дом, оставив плачущую женщину.

Ван Цюэцзы, помрачнев, смотрел, как молодожёны совершают обряд поклонения предкам. Гости в доме, скорее, пришли поглазеть, чем искренне поздравить. Жених, хихикая, смотрел на невесту, покрытую красной вуалью, и протянул грязную руку, чтобы схватить вуаль. Он сдёрнул её, и невеста упала на землю. Служанки не успели помешать, и невеста, издав звук, упала, а вуаль отлетела к двери. Ван Цюэцзы в гневе сломал свою трость на несколько частей и, поддерживаемый женой, спешно покинул зал. Лишь Яньнян, оцепенев, сидела на полу, принимая на себя тычки и перешёптывания, а слёзы наполняли её глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Разорванные узы (Часть 4)

Настройки


Сообщение