Маскировка

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Девушка, — постучала в дверь маленького дворика служанка, — пришёл господин Хуа.

— Седьмой брат? — Глаза девушки, которая приводила себя в порядок, загорелись. Она отбросила кисть, подняла подол платья и, прежде чем знатный господин переступил порог, протянула руку, чтобы обнять его. — Седьмой брат, почему ты пришёл? И не предупредил сестру, чтобы она могла встретить тебя заранее, — добавила она с лёгкой жалобой.

Вошедший господин обладал изящными чертами лица и утончёнными бровями, но его глаза, лишённые фокуса, портили всю красоту.

— Я пришёл поблагодарить тебя, А-Янь, за Цзиньлань. В следующем месяце день рождения у матери, и я хотел спросить, пойдёшь ли ты со мной? — Голос Хуа Маньлоу был мягким, он всегда говорил с другими тихо и вежливо, словно боясь кого-то испугать.

— Конечно, пойду. Дай мне несколько дней, я подготовлю большой подарок для тётушки, — глаза Фэнъянь заблестели. — Кстати, Седьмой брат, ты не поверишь, этот Юаньдатоу действительно угадал, что моя мелодия была посвящена господину Мину. Я и правда не ожидала, что у него, помимо отсутствия мозгов, есть и другие достоинства.

Хуа Маньлоу рассмеялся над комментарием своей сестры. — А-Янь, если ты обманываешь, то можешь обмануть даже родного брата, не говоря уже о тех, кто тебе доверяет. — В его словах не было упрёка. — Но, судя по твоим словам, этот человек, должно быть, такой же замечательный, как и твой брат.

Фэнъянь бесцеремонно уселась рядом с Хуа Маньлоу. — Лу Сяоцзи, Лу Сяоцзи! Брат, ты только и знаешь, что этого вонючего цыплёнка, а про меня, сестру, совсем не вспоминаешь. — Она игриво толкнула Хуа Маньлоу. — Что такого хорошего в этом Хуншаоцзи? Брат, ты и на этот раз пришёл из-за этого вонючего цыплёнка?

— Что ты, — Хуа Маньлоу снисходительно улыбнулся, доставая из-за пазухи целый кусок нефрита. — Я пришёл подарить тебе подарок. Разве ты не говорила, что твоему Иньцюэ не хватает подвески? Вот, я принёс. — Нефрит не был обработан, на нём даже виднелись сколы. — Нужна помощь?

Он не успел договорить, как нефрит уже был выхвачен из его рук. Слушая радостный голос сестры, улыбка на лице Хуа Маньлоу стала искреннее. — Хороший брат, ты и правда надёжнее вонючего цыплёнка! Хватит, и не нужно такого большого. Остатки я вырежу тебе в виде подвески для веера, хорошо?

— Тогда я не буду отказываться, — Хуа Маньлоу с улыбкой покачал головой. — А деньги у тебя есть?

— Я не такой, как Лу Сяоцзи, который живёт не по средствам, Седьмой брат, можешь быть спокоен. На одного вонючего цыплёнка мне вполне хватит, — говоря об этом, Фэнъянь гордо произнесла. — Я не вонючий цыплёнок, который целыми днями пропадает где-то, не показывается дома и не думает о том, чтобы оставить наследника для семьи Лу.

Её сестра, совсем ещё крошка, всегда беспокоилась о брачном положении брата. Хуа Маньлоу вспомнил, как в раннем детстве эта маленькая девочка, не выше стола, с серьёзным видом заставляла брата, который был не намного выше её, найти ей невестку. — Кхм, — он прикрыл рот рукой, сдерживая смех, — он сказал, что уже возвращается.

— Это уж слишком! Брат в прошлый раз не приехал в мой Байюйцзин, — Фэнъянь возмутилась, хотя это скорее была жалоба, чем гнев. — Как это он не приехал навестить свою сестру и не поинтересовался её брачными делами?

Хуа Маньлоу резко раскрыл свой веер, скрывая желание рассмеяться. — Хочешь, чтобы его окружили девушки со всего Байюйцзина и хватали за руки?

Он вспомнил, как в прошлый раз Лу Сяофэн, спасаясь бегством в Башне Ста Цветов, распылил такой сильный аромат, что даже его, Хуа Маньлоу, с его острым обонянием, было трудно различить запахи.

— Чем же эти девушки плохи? — как зачинщица, Фэнъянь фыркнула. — Пусть он принесёт мне дождевых червей!

Хуа Маньлоу привык к этой паре любящих и препирающихся брата и сестры. — Картина продана, — он сложил веер и постучал им по ладони. — Согласно твоему требованию, одна копия оставлена для твоего почётного гостя. — Он снисходительно улыбнулся. — Тебе нравится этот человек?

Вспомнив Чу Люсяна, улыбка на лице Фэнъянь стала искреннее. — Он действительно интересный, похож на брата, но в то же время совсем другой. Если честно, он очень похож на тебя, Седьмой брат, и на Духа Обезьяны.

Говоря это, Фэнъянь вдруг замерла, и её изначально звонкий, весёлый голос внезапно сменился на мягкий, южный акцент.

— Тогда я сыграю для господина мелодию. — Она слегка приподняла подол платья, грациозно подошла к Иньцюэ, напевая весёлую мелодию, села перед гуцинем и начала играть "Юйцяо Вэньда".

Хуа Маньлоу и Фэнъянь были знакомы пятнадцать лет, и он привык к её внезапным переменам, зная, что приближается посторонний. Мир знал только, что девушка Фэнъянь из Чуньюйлоу в Байюйцзине была мастером игры на цитре и в шахматах, но никто не знал, что её цингун и владение мечом также были первоклассными в Цзянху. — Господин на балке, не спуститься ли вам и не послушать мелодию девушки вместе с господином Хуа?

Хуа Маньлоу всё же был добр и не стал потакать злобе Фэнъянь, позволяя человеку долго оставаться на балке.

Белая фигура опустилась. — У господина отличный слух. — Чу Люсян считал свой цингун непревзойдённым, но это был первый раз, когда кто-то услышал его приближение. — Я, Чу, не хотел беспокоить, просто не знал, что у девушки Фэнъянь есть гость. — Он сделал паузу. — Если я помешал, я приду через несколько дней.

— Ах, господин Чу, — Фэнъянь с удивлением прекратила игру, глядя на пришедшего.

Чу Люсян всегда появлялся, когда у Фэнъянь не было гостей, но на этот раз, когда он собирался уйти, его окликнули. Было бы невежливо не показаться. Он спрыгнул с балки, но не ожидал увидеть, что значит "господин как нефрит".

— Ничего, господин Хуа тоже пришёл сюда только послушать цитру, — Хуа Маньлоу с улыбкой поддержал Фэнъянь, его нос уловил лёгкий цветочный аромат. — Это Юйцзинь? — Он любил цветы, и из-за своего недуга был окружён заботой семьи, поэтому, хотя он не знал все виды цветов в мельчайших подробностях, он знал их достаточно, чтобы узнать по запаху.

Фэнъянь с улыбкой наблюдала, как два элегантных господина оживлённо беседовали о цветах, и, подняв пальцы, сыграла мягкую версию "Гаошань Люшуй" в качестве аккомпанемента. Вскоре во дворике воцарилась атмосфера мира и радости.

Хуа Маньлоу и Чу Люсян были похожи: они оба ценили и любили жизнь, были внимательны и близки к природе, а также любили живопись и каллиграфию.

— Я пришёл, чтобы преподнести девушке Фэнъянь большой подарок, — Чу Люсян с улыбкой достал из рукава свиток с картиной и медленно развернул его. — В прошлый раз девушка Фэнъянь говорила, что хочет увидеть пейзажи Линнаня. Хотя картина девушки Чуи и имела некий смысл, она не передала истинной сути.

Фэнъянь улыбнулась нежно, словно знакомый ей знак на картине, знак цитры, она никогда не видела. — Это?

— Подлинник господина Вэйшаня, — Чу Люсян произнёс с оттенком хвастовства, — "Шудао Нань".

Да, "Шудао Нань", труднее, чем подняться на небеса.

Фэнъянь, закулисный манипулятор, невинно улыбнулась, слегка кивнула, с выражением восторга на лице.

Хуа Маньлоу резко раскрыл веер, и в его голосе прозвучала насмешка: — Брат Чу, ты, кажется, влюбился в А-Янь и хочешь насладиться её ароматом?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение