Почётный Гость

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Над озером Минху лодка плыла по течению, а из неё доносились мелодичные звуки цитры, словно звон нефритовых украшений, затихающие и снова возникающие над водой. Проплывающие мимо лодки задевали висящие на той лодке фонари, и люди невольно задавались вопросом, какой же молодой господин удостоился благосклонности Девы Фэнъянь, чтобы вот так кататься по воде в сопровождении цитры и красавицы.

Счастливый молодой господин Чу в этот момент лежал на мягкой кушетке, полуприкрыв глаза и наблюдая за девушкой, которая с прямой спиной сосредоточенно играла на цитре.

— Что это за мелодия? — лениво спросил он, дождавшись, пока затихнут последние звуки. — Случилось что-то? — В её игре он услышал плач ветра и деревьев.

Одетая в белое девушка из Цзяннаня остановилась и подняла брови, в её глазах светилась улыбка.

— Господин Чу не первый, — сказала она с хвастливым видом, словно маленькая лисичка, добившаяся своего, её глаза и брови выражали полное удовлетворение. — Если господин Чу сможет угадать хотя бы на три десятых, то служанка преподнесёт ему великий дар.

— О? — Чу Люсян перевернулся с кушетки и ловко обнял девушку за талию, притянув её к себе. Он привычным движением погладил её по носу. — Янь'эр становится всё смелее, теперь осмеливается шутить со своим покровителем. Как же тебя наказать?

Дева Фэнъянь, однако, не испугалась, игриво оттолкнув Чу Люсяна.

— Господин Чу не угадает, значит, он проиграл.

— Этот спор совершенно необоснован. Я не знаю, с кем спорю, и не знаю, с кем соревнуюсь, как же мне тогда играть? — Чу Люсян усадил её к себе на колени, затем лёг, обнимая красавицу. — Это из-за того молодого господина Мина, который месяц назад переплыл реку в белых одеждах, но так и не вернулся?

— И да, и нет, — девушка улыбнулась, её брови прояснились.

Чу Люсян говорил о битве на юге, произошедшей месяц назад, когда префект Миньнаня Мин Жуй в одиночку отправился на лодке на юг. Никто не знал, как он это сделал, но на следующий день люди из горных районов отвели свои войска и больше не проявляли враждебности. Жаль только, что молодой господин Мин ушёл и не вернулся.

— О? Я, оказывается, ошибся? — В голосе Чу Люсяна не было особого сожаления. — Тогда это повод для радости. — Он не дал Деве Фэнъянь объяснить предысторию, уже получив желаемый результат из её слов. Такая проницательность снова заставила Деву Фэнъянь улыбнуться.

Она прислонилась головой к плечу Чу Люсяна, глядя на приподнятую занавеску, и сквозь неё — на прекрасный вид за окном.

— Я просто думала, какое же состояние души было у молодого господина Мина в тот момент?

Словно безмолвное согласие: она не рассказывала, откуда у неё эта информация, которую никто не должен был знать, а Чу Люсян не спрашивал.

Он лишь положил руку на спину Девы Фэнъянь, затем обнял её за талию и, следуя её взгляду, посмотрел на юг.

— Вражеские войска, преодолевшие тысячи ли, наступали со всех сторон, а подкрепление неизвестно когда прибудет. Повсюду виднелись белые траурные знамёна, под солнцем царила мрачная и опустошённая картина. Что же он чувствовал?

Голос Фэнъянь был подобен рукам, разворачивающим свиток. Чу Люсян давно заметил, что Дева Фэнъянь всегда могла простыми словами перенести человека в мир, который она себе представляла, будь он прекрасным или жестоким, словно ты сам там находился.

— Каково было на душе у солдат, которые спали, положив оружие под голову, прощаясь с любимыми из своих весенних грёз, уходя безвозвратно?

— Хочешь взглянуть? — Чу Люсян сделал паузу, положив подбородок на макушку Девы Фэнъянь. — Если хочешь, я отвезу тебя туда, чтобы ты посмотрела.

— Посмотреть на кости у реки, послушать плач призраков? — Фэнъянь покачала головой. — Поле битвы — это ад, страдания всех живых существ. В этом огромном мире лучше искать просветления у Великого Мастера Ухуа, который дарует спасение всем четырём сторонам, и молиться о чистой земле, свободной от гнева. — Она закрыла глаза, прижавшись к груди Чу Люсяна, слушая биение его сердца.

Чу Люсян рассмеялся. Неудивительно, что Ухуа часто сокрушался, что Дева Фэнъянь родилась женщиной и погрузилась в мирскую суету, откуда ей уже не выбраться.

— У тебя много общего с Ухуа, — Чу Люсян считал, что из всех радостей мира, если быть как монах, очистившим шесть чувств и освободившимся от пяти скандх, это было бы слишком скучно. — Он сокрушается, что люди напрасно запутались в жадности, гневе и глупости, в радостях и печалях, встречах и расставаниях. Но всё это не более чем смутные черты, нарисованные чернилами потомков спустя сто лет. Всё, что приходит и уходит, предопределено судьбой, а расцвет или увядание — лишь законы Неба и Будды, которые нельзя вымолить, выпросить или украсть. — Фэнъянь покачала головой. — Это всего лишь заблуждения глупцов.

— Это уже не похоже на твою мелодию, — Чу Люсян закрыл глаза, позволяя пальцам Фэнъянь играть с его тёмными длинными волосами. — Мы отвлеклись. Ты так и не сказала, какой же молодой человек до меня удостоился твоей благосклонности и имел честь быть первым, кто преподнёс тебе цветы?

Слова Чу Люсяна успешно развеселили Фэнъянь, её мягкая грудь слегка задрожала.

Мастер боевых искусств, конечно, был проницателен. Чу Люсян с закрытыми глазами слегка смущённо почесал нос.

— Только не шути, — он не был Люся Хуэем, обладающим способностью сохранять спокойствие, даже когда женщина сидит на коленях. — Позволь мне угадать?

— Угадывай, но ты не разгадаешь эту загадку, — Дева Фэнъянь улыбнулась. — Но ты угадал верно, только первая часть, нижняя мелодия, рассказывает о мирном процветающем мире и танцах на озере Минху. Но тебе это неинтересно.

— Мне это неинтересно, — Чу Люсян рассмеялся. — Ты действительно хорошо меня знаешь.

— Такой замечательный человек, как господин Чу, редкость, — Дева Фэнъянь тоже рассмеялась. — И ещё не спросила, как вам моя кисточка?

Фэнъянь говорила о том, как Чу Люсян пришёл несколько дней назад, и она, поддавшись порыву, собственноручно сделала ему причёску с короной и даже, подражая облику его братьев, украсила её кисточкой.

Чу Люсян вспомнил выражение лица Цветочного Безумца, когда тот увидел его несколько дней назад, и рассмеялся.

— Исключительное мастерство.

— Тогда я научу тебя. В конце концов, нужно же что-то оставить на господине, чтобы он помнил, как вернуться в Байюйцзин и повидаться со старой знакомой.

Фэнъянь тихо смеялась, словно она была не скромной актрисой, а возлюбленной, обменявшейся клятвами со своим избранником.

— В следующий раз я сыграю для господина ту Песню Иволг и Ласточек.

Чу Люсян кивнул. Ему очень нравилась такая Дева Фэнъянь: она не спорила, не требовала. Когда он приходил, она готовила хорошее вино и еду, играла несколько мелодий и рассказывала истории, не спрашивая о его прошлом и не интересуясь будущим.

Сколько бы времени ни прошло, она всегда выглядела так, будто только вчера видела старого друга. С ней можно было говорить о Цзянху, а также широко рассуждать о живописи и каллиграфии.

Такая женщина в таком месте, полном суеты, была, к сожалению, редкостью.

— Линнань действительно прекрасное место, — Чу Люсян поднял руку, и стоящий вдалеке бокал, словно подхваченный невидимой рукой, плавно опустился в его ладонь. — Жаль только, что я не силён в живописи и каллиграфии, чтобы изобразить такие величественные горы и реки.

— В будущем послушать об этом тоже будет замечательно. Это так, как описывается в тех книгах: утёсы, уходящие в лазурное небо, пересекающие облачные вершины?

Говоря это, она возбудилась, перевернулась и легла на Чу Люсяна, её глаза сияли, как ночное звёздное небо.

— Действительно ли это так, как сказала сестра Мяо: девять изгибов и восемнадцать поворотов, здесь поют, а там вторят?

Чу Люсяна позабавил этот редкий, по-детски наивный вид Фэнъянь.

— Ты уверена, что хочешь слушать? Время уже вышло, — сказал он, словно его это действительно беспокоило. — У меня больше нет денег, чтобы оплатить тебе ещё одну ночь.

От его слов Фэнъянь покраснела, но не отступала.

— Ты... ты если действительно хочешь...

Мужчина громко рассмеялся, обнял Фэнъянь и медленно начал рассказывать ей истории из Юньлина.

Авторские примечания: В это время Чу Люсян ещё не был Цивилизованным Цзянху, а Лу Сяофэн был всего лишь неопытным учёным, только что вышедшим из дома. Бурные события Цзянху ещё не начались. Я считаю, что только когда двор стабилен, Цзянху может быть бурным. Если двор нестабилен, люди Цзянху будут защищать свою страну, откуда тогда взяться внутренним распрям?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение