Глава 7

Глава 7

На следующее утро Юй Дафу, едва открыв глаза, вскочил с кровати, быстро оделся и побежал смотреть, что получилось из эцзяо гао.

Отрезав кусочек и попробовав его, он в восторге схватил миску и помчался в комнату Юй Цинцянь. Разбудив дочь, он радостно поделился с ней своим успехом, пока та, сонная, пыталась понять, что происходит.

— Папа, еще же темно... — со вздохом произнесла Юй Цинцянь.

Сюй Чжоу действительно понравился эцзяо гао. Его было удобно брать с собой, он обладал приятным винным ароматом и фруктовым вкусом, к тому же его можно было есть как сухой паек. В дороге это было намного лучше, чем грызть черствые лепешки.

Поэтому Сюй Чжоу купил небольшой мешок эцзяо гао за три ляна серебра.

Отец с дочерью подсчитали, что на травы ушло меньше одного ляна, а прибыль оказалась гораздо больше, чем от продажи самих трав. У них появилась идея делать эцзяо гао в больших количествах и продавать в аптеках города.

Перед отъездом Юй Цинцянь набралась смелости и попросила у Сюй Чжоу немного конского волоса. Она думала, что он не согласится, ведь его лошадь будет выглядеть некрасиво без шерсти, но Сюй Чжоу не только согласился, но и подарил ей книгу путевых заметок.

Юй Цинцянь была вне себя от радости! Путевые заметки! В них наверняка было много информации об этом мире. Это настоящее сокровище!

Юй Цинцянь, держа в руках конский волос и книгу, чуть не бросилась Сюй Чжоу в ноги с благодарностями.

Почувствовав порыв дочери, Юй Дафу быстро подхватил ее на руки и крепко обнял.

Он тяжело вздохнул. Эта девочка совсем не знала покоя. Что за привычка обнимать всех мужчин?

Поймав укоризненный взгляд Лю, он почувствовал себя еще хуже. «Прости, жена, — подумал он, — если бы она обняла его, нам пришлось бы выдать ее замуж за этого мужчину».

Чтобы не допустить брака дочери с мужчиной, который был старше ее, он решил сам обнять ее, пусть даже люди сочтут его старым чудаком. Впрочем, он был еще не старым, так что пусть говорят, что хотят.

Время текло, как вода сквозь пальцы.

Прошел месяц с тех пор, как Юй Цинцянь получила путевые заметки от Сюй Чжоу. Она хотела внимательно их изучить, чтобы больше узнать об этом мире, но с грустью обнаружила, что не знает многих иероглифов. Это, кажется, называется малая печать?

Некоторые иероглифы были похожи на современные упрощенные, и она могла их понять, но большинство сильно отличались.

С тех пор у Юй Дафу появился маленький хвостик. Она брала гусиное перо, которое Лю Ю выдернул у какой-то несчастной гусыни, макала его в чернила и старательно переписывала незнакомые иероглифы на бумагу, добавляя пиньинь и тоны.

Юй Дафу был очень доволен прилежанием дочери, но в то же время его раздражало, что Лю Ю никак не мог запомнить «Яо Син Лунь». Так и продолжалась его жизнь, полная радостей и огорчений.

В конце сентября в саду Юй Дафу начался сбор урожая лекарственных трав. Вся семья целыми днями работала в саду, собирая и суша травы на крыше и во дворе. Кроме того, они собрали все яблоки с яблонь. Часть яблок оставили для еды, часть переработали в яблочное пюре, а остальные нарезали ломтиками и высушили.

В древние времена это были основные способы хранения фруктов. Персики, по совету Юй Цинцянь, были законсервированы в большой глиняный кувшин. Хотя они были не такими хрустящими, как консервированные персики из прошлой жизни, но все равно очень вкусными.

После напряженного сбора урожая Юй Дафу высушил все травы: 100 цзиней банься, 500 цзиней тяньма, 50 цзиней хуанлянь, 100 цзиней даньшэнь, всего 700 цзиней. Этого хватило на две повозки. Владелец повозки запросил 800 вэней за перевозку в город.

Лю завернула в ткань эцзяо гао, который готовила последние несколько дней, и попросила Юй Дафу отвезти его в город на продажу. Юй Цинцянь хотела что-то сказать, но промолчала. Она пошла в кабинет и попросила Лю Ю растереть ей тушь, а сама села писать и рисовать.

В середине октября, как только начало светать, владелец повозки с сыном запрягли две повозки, погрузили на них товар и, взяв с собой Юй Дафу и десять крепких мужчин из деревни, которых он нанял за 30 вэней в день для охраны, отправились в город.

Перед отъездом Юй Цинцянь отвела отца в сторону, что-то шепнула ему на ухо и передала лист бумаги, попросив прочитать его в дороге.

Путь в город с грузом занимал больше времени. Выехав на рассвете, они прибывали туда только к вечеру. После торговли им приходилось оставаться в городе на ночь и возвращаться на следующий день. Без груза дорога занимала меньше времени — выехав днем, они возвращались к вечеру.

Женщины, проводив повозки, группами пошли домой, обсуждая новости. Юй Цинцянь же с Лю Ю побежали к старому плотнику. Плотника звали Ван Муцзян. Он был одиноким стариком. В молодости он женился и у него были дети, но из-за несчастий все его родные умерли.

Юй Цинцянь узнала об этом одиноком старике во время сбора урожая. Сгорбленная фигура плотника очень напоминала ей дедушку из прошлой жизни, который вырастил ее. Оба они были одинокими людьми, потерявшими свои семьи. У старика не было помощников, он сам обрабатывал небольшой участок земли, где выращивал батат, и всю зиму питался только им.

Узнав об этом, Юй Цинцянь расплакалась и стала умолять маму отсылать старику немного еды, хотя бы одну лепешку в день.

Юй Дафу и Лю, будучи добрыми людьми, согласились.

Однако, когда Юй Цинцянь и Лю Ю впервые пошли к плотнику, чтобы отнести ему лепешку, старик выгнал их, отказавшись от бесплатной еды.

После нескольких таких попыток Лю Ю наотрез отказался идти к старику.

Юй Цинцянь, таща за собой упирающегося Лю Ю, громко крикнула: — Дедушка Ван! — и заглянула во двор.

Во дворе, у очага, сидел худой, загорелый старик и ковырял палкой угли. Юй Цинцянь догадалась, что он печет батат.

Не дождавшись ответа, Юй Цинцянь снова крикнула еще громче. Лю Ю же хотел стать маленьким, как мышь, чтобы старик его не заметил.

— А! Девчонка из семьи Юй! Уходите! Мне не нужна ваша жалость! — Как и ожидалось, услышав голос, плотник обернулся, увидел Юй Цинцянь и, размахивая кочергой, закричал.

Юй Цинцянь поспешно достала из-за пазухи несколько листов бумаги и, помахивая ими, громко сказала: — Дедушка, мы пришли попросить вас сделать нам формочки и коробочки.

Так Юй Цинцянь удалось попасть во двор плотника.

На следующий день, как только стемнело, повозки вернулись в деревню. Юй Дафу привез из города много товаров, и после разгрузки все вместе поужинали у него дома.

Когда все разошлись, Юй Дафу собрал семью в столовой и сказал: — Этот год был самым урожайным для нашей семьи. 700 цзиней трав мы продали за 33 ляна серебра. Я купил риса и муки на полгода за два ляна, зимнюю одежду и подарки на четыре ляна. После всех расходов у нас осталось 15 лянов.

Всего 15 лянов? Юй Цинцянь еще не до конца разобралась в местной денежной системе и покупательной способности, поэтому не совсем понимала, много это или мало. Но, судя по реакции Лю, сумма была довольно внушительной.

— А это бумага для тебя, дочка, — Юй Дафу достал из сумки, лежавшей рядом, толстую стопку бумаги и положил ее на стол перед Юй Цинцянь.

Для чего именно она будет использовать эту бумагу — это уже другой вопрос.

— А это меч для Лю Ю, — сказал он и, сняв со спины короткий бронзовый меч, протянул его радостно взволнованному Лю Ю.

— Это? Это... Дядя? — Лю Ю смотрел на меч в своих руках с волнением и недоверием, затем вопросительно посмотрел на Юй Дафу.

— Бери, я научу тебя нескольким приемам самообороны, — с нежностью посмотрел Юй Дафу на пылающие глаза мальчика и слегка вздохнул.

Затем он выпрямился, нарочно избегая взгляда Лю, которая явно ждала чего-то, и коротко закончил разговор о доходах.

Лю Ю, словно ребенок, обнимающий свою любимую игрушку, пошел в свою комнату с мечом в руках.

Юй Цинцянь заметила разочарование Лю. Но, судя по смущенному виду отца, он не забыл про подарок для жены, а просто хотел вручить его наедине. Поэтому она многозначительно посмотрела на отца, как бы говоря: «Я все понимаю, сейчас же уйду».

Однако, уходя, она не обещала не подслушивать.

Как только Юй Дафу увел Лю в их комнату, Юй Цинцянь тут же подбежала к окну и прислушалась.

— Дорогая, ты сердишься на меня? — раздался приятный голос Юй Дафу.

После короткого молчания послышался немного грустный голос Лю: — Нет, как я могу сердиться на тебя, муж.

Юй Цинцянь сразу поняла, что ее прекрасная мама обиделась.

— Дорогая, ты не посмотришь на меня? Как же я узнаю, говоришь ты правду или нет? — в нежном голосе Юй Дафу слышались игривые нотки.

В комнате раздался вскрик Лю, а затем послышался шорох одежды и учащенное дыхание родителей.

Довольная Юй Цинцянь вернулась в свою комнату, умылась при лунном свете, почистила зубы (теперь у нее была зубная щетка!), легла в постель и уснула.

На следующее утро Лю выглядела свежей и отдохнувшей, а Юй Дафу — бодрым и веселым. Юй Цинцянь ничуть не удивилась. На руке у Лю красовался массивный серебряный браслет.

За несколько дней Юй Цинцянь привела в порядок свои записи на бумаге, начиная с алфавита, и сделала из них книгу, которую назвала «Словарь».

Сначала родители не обращали на это внимания, думая, что Юй Цинцянь просто рисует каракули. Но когда Юй Дафу увидел «Словарь» дочери и выслушал ее объяснения о странных символах над иероглифами, он был поражен.

Из путевых заметок Юй Цинцянь узнала кое-что об этом мире. Здесь существовали страны и династии, которых не было в истории Китая из ее прошлой жизни.

Когда-то мир был разделен на пять государств.

На самом севере располагалось Государство У. Его территория имела вытянутую форму и простиралась почти до подножия гор Бэйчуань.

К югу от Государства У находились Государство Цюнань, Государство Дунхуэй и Государство Шао.

Два года назад в Государстве Шао произошел мятеж. Бай Янь, двоюродный брат короля, захватил власть и большую часть земель, граничащих с Государством У. Разделенное Государство Шао постепенно ослабевало и из самого могущественного и обширного превратилось в одно из самых слабых.

На западе Государство Шао граничило с Государством Янь (новым государством, основанным Бай Янем), на севере — с Государством Цюнань, на юге омывалось морем, а на востоке граничило с Государством Чанъян.

Государство Чанъян и Государство Цюнань граничили с самым могущественным и обширным на данный момент Государством Дунхуэй, которое располагалось на востоке.

Юй Цинцянь, основываясь на информации из путевых заметок, нарисовала карту с расположением всех государств.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение