Глава 26. Трёхлетнее соглашение (Часть 2)

Лун Цзэ подцепил палочками кусочек еды и, воспользовавшись моментом, когда она открыла рот, чтобы заговорить, положил ей в рот.

— Здешние креветки, жареные с чаем Лунцзин (Лунцзин чао сяжэнь), — это нечто особенное. Попробуй.

Сладкие, упругие креветки с насыщенным ароматом чайных листьев Лунцзин были настолько вкусными, что она едва могла говорить. Прикрыв рот рукой, она медленно смаковала, кивая в знак одобрения.

Увидев, что она почти проглотила еду, он подцепил кусочек «курицы Тайе» (Тайецзи) подходящего размера и снова положил ей в рот.

— Это «курица Тайе». Её коптят в котле с листьями чёрного чая и множеством других ингредиентов. Довольно трудоёмкое блюдо. Попробуй.

Она часто кивала. Эта копчёная курица с густым чайным ароматом пришлась ей по вкусу, и она не удержалась, взяв ещё кусочек.

Пока она брала еду, Лун Цзэ налил ей миску супа, подул, чтобы остудить, и поставил перед ней.

— Попробуй суп из рыбы с чаем (Сяньюй цзуй чатан). Его готовят из зелёного чая и филе морского леща. Очень свежий, сладкий и вкусный. Как раз подходит для этого времени года.

— Лун Цзэ, не ухаживай так за мной. Ты тоже скорее ешь. Разве ты ещё не ел? — Она взяла рыбный суп и, видя, что он только и делает, что подкладывает ей еду, поспешно поторопила его поесть вместе с ней. — Твоё тело только недавно восстановилось, нельзя голодать, нужно хорошо заботиться о себе.

Лун Цзэ тщательно удалил кости из рыбы на блюде перед собой и передал ей.

— Это рыбное блюдо нужно есть горячим, иначе оно потеряет свой вкус.

— Ох, перестань ухаживать за мной, хорошо? — Она тоже положила кусочек мяса ему в миску. — Ешь скорее.

В глубоких тёмных глазах Лун Цзэ заиграли смешинки. Он взял палочки и с удовольствием попробовал мясо. Дело было не в том, насколько вкусным было мясо, а в том, что её жест согрел ему сердце.

Она ела и время от времени подкладывала ему еду. Вскоре его миска стала похожа на маленькую гору. Глядя на растущую гору еды в своей миске, Лун Цзэ почувствовал ещё большую радость, и уныние, скопившееся в его сердце, казалось, рассеялось.

Вскоре они закончили трапезу и выпили чайный отвар, специально принесённый слугой для улучшения пищеварения. Ли Юэцин ела десерт и размышляла, как начать разговор.

Только что, чтобы не дать ей высказать свою просьбу, он постоянно подкладывал ей еду в рот. Теперь, когда они поели и выпили чаю, пора было всё прояснить. Не станет же он теперь запихивать ей в рот пирожные? Если так, она разозлится.

— Лун Цзэ! — она глубоко вздохнула и позвала его. — Мне нужно сказать тебе кое-что очень важное.

Лун Цзэ поставил чашку.

— Говори, я слушаю!

— Я надеюсь, ты сможешь убедить вдовствующую императрицу отменить наш брак, — набравшись смелости, выпалила она на одном дыхании.

— Кроме этого, я могу исполнить любое твоё желание! — без раздумий (бу цзя сысо) отрезал Лун Цзэ.

— Но моё единственное желание — это!

— Цинъэр, это указ (ичжи). Как и императорский указ (шэнчжи), его нельзя нарушать, иначе это будет ослушание (канчжи), — он с таким трудом уговорил вдовствующую императрицу издать этот указ, как же он мог согласиться на её просьбу?

— Я, конечно, знаю, — она наклонилась вперёд и взяла его за руку. — Но, Лун Цзэ, ты же знаешь, я совсем не хочу выходить замуж. Я хочу странствовать повсюду и лечить людей (сюаньху цзиши). Поэтому я и прошу тебя помочь мне. Попроси вдовствующую императрицу отменить этот брак, хорошо?

— Цинъэр, после свадьбы ты всё так же сможешь странствовать и лечить людей. Я не буду тебе мешать! — он перехватил её маленькие ладони и накрыл своими большими, тёплыми руками.

— Но я не хочу выходить замуж! Я не хочу выходить за тебя! — Ли Юэцин выдернула свои руки из его ладоней, слова вырвались сами собой.

Эти слова, словно невидимый острый клинок, вонзились ему в сердце. Грудь сдавило так, что стало трудно дышать. Он мог лишь незаметно глубоко вдыхать, пытаясь успокоить смятённые чувства.

Лун Цзэ глубоко вздохнул, снова взял её маленькие руки и крепко сжал в своих ладонях.

— Цинъэр, посмотри на меня. Я тебе неприятен? — тихо спросил он.

Ли Юэцин надула губы, внимательно посмотрела на его чарующее лицо и покачала головой.

— Раз не неприятен, почему бы не попытаться принять меня, принять этот брак?

— Это другое! Если человек мне не неприятен, это не значит, что я могу прожить с ним всю жизнь! — Особенно если у него есть жена…

— Это потому, что выйдя за меня замуж, ты нарушишь своё желание не делить мужчину с другими женщинами? — Лун Цзэ одним предложением раскрыл её опасения.

Она замерла, на мгновение задумалась и кивнула.

— Цинъэр, ты должна знать, что те несколько женщин в княжеском поместье — лишь для вида (байши). Я никогда их не касался, кроме… — Воспоминание о прошлом, которое не хотелось ворошить, заставило лицо Лун Цзэ исказиться от боли.

Эта мимолётная боль отразилась в её глазах, и в сердце шевельнулось сочувствие к нему. Она прикрыла рот кулаком и кашлянула.

— Лун Цзэ, касался ты их или нет — не проблема. Скажу тебе честно, я никогда не считала, что взрослый мужчина, которому уже за двадцать, может быть неопытным в делах любви. И я никогда не требовала, чтобы мой спутник был таким же, как я. Но…

— Но он должен быть один, рядом с ним не должно быть никаких других женщин, верно?

Она кивнула.

— Цинъэр, этот брак пожалован лично вдовствующей императрицей. Никто не может ослушаться, даже император. Ты думала о последствиях ослушания указа?

— Конфискация имущества и истребление рода (чаоцзя мецзу), верно? — Если казнят только её, а за ней последует вся семья Ли Цзинбая, то она, пожалуй, даже останется в выигрыше!

— Ты позволишь, чтобы твоего Учителя и его жену обезглавили вместе с тобой?

— При чём здесь мой Учитель и его жена?

— Ты невнимательно слушала содержание указа? — он взглянул на неё, глубоко вздохнул и медленно повторил содержание указа: — «По указу вдовствующей императрицы, приёмная дочь Божественного целителя Бу Ляна Ли Юэцин… Особой милостью даруется ей брак с Его Высочеством князем Ином в качестве главной жены, свадьба состоится через десять дней по указу…» — Закончив повторять, он пристально посмотрел на неё и спросил: — Заметила что-нибудь?

Внезапно её изящные брови сошлись на переносице, образуя холмик.

— «Приёмная дочь Божественного целителя Бу Ляна Ли Юэцин…» — Она мгновенно пожалела, что после того, как они сблизились, упомянула имя своего Учителя. Теперь это стало рычагом давления на неё.

— Да. Почему приёмная дочь Божественного целителя Бу Ляна, а не шестая дочь Ли Цзинбая? Ты думала о разнице?

Она покачала головой.

— Даже если вся семья Ли Цзинбая погибнет вместе с тобой, тебе будет всё равно, потому что у тебя нет к ним чувств, кроме Ли Юэюнь и госпожи Ли. Но что, если твой Учитель, Божественный целитель, и его жена погибнут из-за твоего ослушания? Они спасли тебе жизнь, вырастили тебя. Ты точно не согласишься на это. Ты уступишь, примешь.

«Как хитро рассчитала вдовствующая императрица! — подумала Ли Юэцин. — Каждый шаг просчитан, она ухватилась за моё слабое место (жуаньлэй), не оставив мне ни единого шанса проявить героизм и пойти напролом».

— Неужели мне остаётся только смириться и сесть в свадебный паланкин (хуацзяо)…

Видя её обиду и нежелание, Лун Цзэ решил сделать шаг назад.

— Цинъэр, потерпи немного. Дай мне три года, хорошо?

— Три года? — она не поняла.

— Дай мне три года. Я улажу все эти дела. Тогда в поместье князя Ина будешь только ты одна, Ванфэй. Никаких младших жён (цэфэй) или наложниц (шице). Только ты одна. Согласна?

— Лун Цзэ, дело не в том, согласна я или нет. Для меня ты — хороший друг, старший брат. А теперь ты хочешь, чтобы я внезапно приняла тебя как мужа, как человека, с которым предстоит делить ложе всю жизнь. Я просто не могу это принять! К тому же, меня принуждают этим указом, и это ужасно, понимаешь… — сердито прорычала она.

— Я помню, ты как-то говорила, что есть место, где женщины могут свободно разводиться по обоюдному согласию (хэли), верно?

Она кивнула.

— Цинъэр, через три года, если я уже разберусь с теми женщинами в поместье и решу все сложные проблемы, но ты всё ещё не сможешь принять меня, будешь видеть во мне только брата и не сможешь испытывать ко мне супружеских чувств, я без всяких условий соглашусь на развод (хэли). Ты также сможешь забрать половину моего состояния. Согласна?

— Что?! — она широко раскрыла глаза, совершенно не ожидая, что Лун Цзэ предложит такие условия.

Она нахмурилась и, немного подумав, приняла решение.

Вдовствующая императрица угрожала жизнями её Учителя и его жены, заставляя её выйти замуж, даже если она этого не хотела. Побег из-под венца стоил бы им жизни. Лучше уж принять условия Лун Цзэ. Через три года она обретёт свободу, и жизни её Учителя и его жены будут в безопасности.

— Только три года. Но… я хочу получить письмо о разводе (сюшу) прямо сейчас, с датой через три года…

— Хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 26. Трёхлетнее соглашение (Часть 2)

Настройки


Сообщение