Глава 25. Указ о пожаловании брака (Часть 2)

Пережив потрясение прошлого дня и немного успокоившись, Ли Юэцин решила пойти к Лун Цзэ и всё прояснить. Она не могла выйти за него замуж. У неё были великие идеалы и далеко идущие амбиции — как можно связывать себя узами брака? И самое главное — у этого мужчины, Лун Цзэ, были другие женщины.

Ей было всё равно, должен ли мужчина быть «нетронутым» (юаньчжуан), но она не собиралась делить этот «подержанный товар» (эршоухо) с другими женщинами. Поэтому выйти за него замуж она не согласилась бы ни за что на свете.

Кто бы мог подумать, что едва она выйдет за ворота своего двора, как её тут же окружат две наложницы, уже оправившиеся от шока, и несколько её так называемых сестёр.

— Ой, кто это у нас? Наречённая княгиня Ин! Ещё не успела войти в княжеский дом, а уже ведёт себя так высокомерно (му чжун у жэнь)! Что же будет дальше? — Ли Инян кипела от злости, что её дочери Ланьэр не досталось никаких благ. Ведь её дочь была настоящей дочерью министра, в отличие от этого незаконнорожденного отродья (ечжун) неизвестного происхождения (лайлу бумин). Но именно это отродье было выбрано вдовствующей императрицей! Она никак не могла с этим смириться (янь бу ся чжэ коу ци).

— В указе сказано: «добродетельна, нежна и скромна, обладает выдающимися медицинскими навыками». Смешно! Как ни посмотрю на это лицо, вижу только обольстительницу (хумэйцзы). Целыми днями шляется где-то снаружи, кто знает, со сколькими мужчинами она уже успела спутаться (гоуда), возможно, у неё были неподобающие связи (ехэ) со многими!

Глаза Юнь Инян горели ядом, она словно была готова растерзать Ли Юэцин. Из-за этой негодницы (цзяньтицзы) её Би'эр не выбрали, и теперь даже шанс с молодым господином Ци пропал. Прекрасный план, суливший выгоду с обеих сторон, был испорчен (цзяохуан лэ) её вмешательством.

— Вот именно, Инян! В указе говорится, что её медицинские навыки выдающиеся — это же просто смех! Кто не знает, что она даже тяжело больную бабушку вылечить не смогла? И это «выдающиеся навыки»? По-моему, она просто использует своё лицо, чтобы соблазнять мужчин, заставляя их восхвалять её мастерство. Интересно, в какой именно области оно так «выдающееся»? — Ли Юэби, чьи мечты рухнули, готова была убить Ли Юэцин. Теперь она не упускала ни малейшей возможности унизить её, прикрывая рот шёлковым платком и насмешливо хихикая.

— Ли Юэцин, говори честно! Ты нарушила все приличия (байхуай фэнсу) и забралась в постель к князю Ину (Ин Ванъе)? Или ты подмешала ему что-то (сяяо), чтобы он был вынужден на тебе жениться? — с обидой допытывалась Ли Юэфан.

Хотя она и не стремилась завоевать расположение князя Ина, но с тех пор, как услышала от матери случайное упоминание о том, что император собирается устроить браки для них, сестёр, она преисполнилась надежд. Ведь любая партия, устроенная императором, определённо была бы лучше той, что мог найти для них отец. Но в итоге повезло только Ли Юэцин.

Вдовствующая императрица устроила брак только для неё одной, а их, сестёр, просто оставили в стороне. Слухи о том, что император лично подберёт им женихов, уже распространились среди коллег отца. Те, кто раньше хотел породниться с семьёй Ли, естественно, не осмеливались соперничать с императором и поспешно отказались от своих намерений, найдя другие партии для своих сыновей и внуков. Теперь все достойные молодые люди уже были сосватаны. Как тут было не обижаться?

— Фан'эр! Кто позволил тебе сплетничать (цзяо шэгэнь), как базарная баба (шицзин пофу), и говорить такие гадости (коу чу хуэйянь)! — Подошла Цзян Юйчжи и дала третьей дочери пощёчину.

— Мама, за что вы меня ударили! — Ли Юэфан не могла смириться и со слезами на глазах гневно закричала на Цзян Юйчжи.

Цзян Юйчжи проигнорировала вопрос дочери и гневно посмотрела на остальных. Она отдала приказ: — Люди! Свяжите Ли Инян и Юнь Инян, накажите каждую двадцатью ударами палкой (да баньцзы), а затем заприте в дровяном сарае (чайфан) на полгода! Остальных трёх барышень заприте в буддийской молельне (фотан) переписывать сутры сто раз! Когда закончат, тогда и выйдут!

— Что… Мама, вы слишком жестоки! — взволнованно запротестовала Ли Юэфан.

— Матушка, как вы можете так поступать? Даже если мы сказали неправду, вы не можете так нас наказывать…

— Госпожа (Фужэнь), почему вы всегда защищаете это отродье (цзяньчжун)?!

Вокруг Цзян Юйчжи тут же поднялся шум и гам (чжа лэ го иян). Женщины, только что нападавшие на Ли Юэцин, наперебой запротестовали.

— Замолчите! — гневно крикнула Цзян Юйчжи. — Если я не накажу вас, то из-за вас пострадают все несколько сотен человек в поместье Ли! Нянюшки (Момо), что вы там застыли? Немедленно уведите этих неразумных (бу чжи цинчжун) женщин!

Ли Юэцин, пряча руки в рукавах, мысленно показала Цзян Юйчжи большой палец. Эх, наконец-то хоть кто-то в этом поместье Ли с ясной головой!

— Госпожа, мы не согласны! Я пойду к господину! — Юнь Инян оттолкнула служанку, державшую её, и гневно шагнула вперёд, бросая вызов авторитету Цзян Юйчжи.

Ли Юэцин, до этого молча сносившая их насмешки, наконец заговорила. Она холодно напомнила Юнь Инян: — Эх, поистине, отвечаете злом на добро (гоу яо Люй Дунбинь, бу ши хао жэньсинь)! Госпожа ведь явно хочет спасти вас, почему же вы так неблагодарны и продолжаете лаять, как бешеные собаки (фэнгоу)?!

— Ли Юэцин, кого ты назвала бешеной собакой? Осмелишься повторить?! — Юнь Инян была вне себя и кричала прямо в лицо Цзян Юйчжи.

Ли Юэцин с большим сожалением взглянула на Цзян Юйчжи: — Госпожа, как вам, должно быть, трудно. Как говорится, не так страшен сильный враг, как глупый союзник (бу па шэнь иян дэ дишоу, цзю па чжу иян дэ мэнъю). С такими вот «союзниками» вам, наверное, очень нелегко. Не волнуйтесь, я не буду держать на вас зла и не стану вас впутывать (то ся шуй).

— Сяо Лю… — Цзян Юйчжи выглядела очень смущённой.

Внезапно Ли Юэцин ослепительно улыбнулась и мягким, словно весенний ветерок, голосом напомнила: — Юнь Инян, вы знаете, какие последствия влечёт за собой оскорбление императорской семьи и унижение её достоинства?

Её голос звучал нежно и безобидно, без тени гнева, но слова обрушились на женщин, как ледяной северный ветер со снежной вершины. Их пробрал озноб, они мгновенно пришли в себя и в ужасе переглянулись.

Ли Юэцин, ковыряя ноготь, любезно добавила: — Говорят, в лёгких случаях наказывают за дерзкие речи (да лань цзуйба), а в тяжёлых — лишают должности и титула (сюэ цюй гуаньчжи, цзюэвэй) и бросают в темницу (да жу тяньлао). Я скоро увижусь с вдовствующей императрицей и князем Ином. Как вы думаете, стоит ли мне передать им ваши слова слово в слово (юаньфэн будун)?

Только тут они осознали, что связались не с тем человеком. Ли Юэцин больше не была той, кого можно было безнаказанно оскорблять и высмеивать. Теперь она принадлежала к императорской семье. У всех тут же перехватило дыхание, словно они проглотили тухлое яйцо, и они не смели больше произнести ни слова.

Ли Юэцин взглянула на их лица, искажённые раскаянием (хуэй дэ чанцзы доу цин лэ), и продолжала неторопливо «добивать лежачего» (ван цзин ди дю шитоу).

— Если ваш господин узнает, как вы со мной обращались, то, полагаю, он, не дожидаясь указа, сам вас сурово накажет (хохо цзян ни мэнь да сы лэ ба)?!

Женщины задрожали всем телом, жалея, что вообще здесь оказались.

— Уведите всех и накажите по домашним правилам (цзяфа чучжи)! — твёрдо приказала Цзян Юйчжи. Затем она смущённо посмотрела на Ли Юэцин: — Сяо Лю… это…

— Госпожа, не волнуйтесь, я ничего не скажу. У меня ещё есть дела, я пойду, — сказав это, она повернулась и ушла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 25. Указ о пожаловании брака (Часть 2)

Настройки


Сообщение