Глава 25. Указ о пожаловании брака (Часть 1)

В этот день, около полудня, в поместье Ли явился Ци И. Он был одет в длинный халат ледяного синего цвета (бин ланьсэ), поверх которого была накинута серебристо-белая (инь байсэ) газовая накидка, а голову венчала нефритовая корона с золотой отделкой (сян цзинь бянь юй гуань). Его вид был особенно торжественным.

Ли Цзинбай, только что вернувшийся из дворца после утренней аудиенции, с удивлением и радостью смотрел на него и на свадебные дары (цайли), перевязанные красными лентами, которые несли за ним слуги. Было очевидно, что сегодня он пришёл свататься.

Глядя (бянь кан) на эти сверкающие золотом, бесценные вещи, Ли Цзинбай почувствовал, как сердце готово выпрыгнуть из груди. Воистину, наследный принц целой страны! Одна лишь внушительность его сватовства была недосягаемой (ван чэнь мо цзи). Когда же дело дойдёт до настоящей помолвки, его двор, вероятно, будет забит до отказа (шуй се бу тун).

— Молодой господин Ци, что это значит? — спросил Ли Цзинбай, хотя прекрасно понимал цель визита Ци И, и уголки его губ неудержимо поползли вверх.

— Господин Ли, дело срочное, я не успел заранее отправить визитную карточку (байтье) и явился без предупреждения. Надеюсь, господин Ли простит меня.

— Молодой господин Ци, что вы такое говорите! Между нами такие отношения, к чему эти пустые церемонии? Прошу, входите, присаживайтесь! — Ли Цзинбай поспешно проводил гостя в главный зал. — Люди, скорее подайте молодому господину Ци чаю! Заварите тот Дахунпао, что сегодня пожаловал император!

— Господин Ли, скажу честно, этот принц (бэнь гун) пришёл сегодня к вам с просьбой, — Ци И, держа в руке складной веер (чжэшань), изложил цель своего визита.

Его тон был ещё более вежливым, чем обычно, что показывало, насколько серьёзно Ци И относился к этому делу.

Ли Цзинбай усмехнулся и погладил свою длинную бороду: — Молодой господин Ци, ваши слова смущают этого старика (лаофу). Хоть вы и наследный принц соседнего государства, но, учитывая нашу дружбу, этот старик непременно сделает всё возможное. Можете не сомневаться.

В этот момент слуги ловко подали обоим свежезаваренный Дахунпао и только что испечённые изысканные пирожные.

Ли Цзинбай жестом пригласил гостя: — Молодой господин Ци, прошу, отведайте чаю. Этот чай только что доставили во дворец в качестве дани. Говорят, в год его собирают всего восемь лянов (лян). Сегодня утром император пожаловал этому старику два ляна. Он очень ценный, попробуйте.

Ци И взял чашку, двумя пальцами приподнял крышку и осторожно помешал чайные листья (чацин) в янтарном (хупосэ) настое. Глубоко вдохнув аромат, он сделал небольшой глоток и восхищённо произнёс: — Оставляет аромат во рту и сладкое послевкусие (коучи люсян, ююнь ганьчунь). Поистине редкий и превосходный чай. Этот принц давно путешествует и уже долгое время не пробовал такого хорошего чая. Благодаря господину Ли, сегодня мне выпала честь насладиться этим редким напитком.

— Молодой господин Ци, вы слишком любезны, — Ли Цзинбай неторопливо поставил чашку и спросил, делая вид, что не знает: — С каким же делом пожаловал сегодня господин?

— Господин Ли, вы знаете, что недавно этот принц получил письмо с требованием срочно вернуться в страну. Однако то дело, о котором мы говорили, так и не было решено, из-за чего я до сих пор не мог отправиться в путь. Сегодня я получил ещё одно письмо с напоминанием. Время поджимает, я больше не могу оставаться в Дунхуан.

Ци И решил больше не ходить вокруг да около (гуайвань моцзяо). Прошлая попытка провалилась, на этот раз он не мог упустить шанс.

В ближайшие два дня ему непременно нужно было вернуться в свою страну. У него не было времени продолжать вести уклончивые беседы с этим коварным стариком Ли Цзинбаем, который держал нос по ветру (цзянь фэн чжуань до). Из-за того, что Лун Цзэ намеренно чинил препятствия, он уже много дней не мог встретиться с Цинцин, чтобы лично сделать ей предложение. Поэтому он нервничал, как муравей на раскалённой сковороде (жэго шан дэ майи), и решил больше не ждать её согласия, а напрямую явиться в поместье Ли со сватовством и дарами. К тому времени, если она и не согласится, дело уже будет сделано (му и чэн чжоу).

— Значит, молодой господин Ци в ближайшие дни отправляется обратно в свою страну? Так скоро?

— Да! — Ци И сложил руки и прямо спросил: — Поэтому я и пришёл к господину Ли по поводу того дела, о котором мы говорили.

— Э-э, то дело… — Ли Цзинбай изобразил затруднение, поглаживая бороду. Он оказался перед сложным выбором.

После провала предыдущего плана дело Сяо Лю (Шестой дочери) зашло в тупик. Вскоре после этого император потребовал предоставить записки с датами рождения (бацзытье) его дочерей. Не желая упускать ни единого шанса, он передал бацзытье всех своих дочерей. Однако с тех пор, как У Гунгун забрал записки, ответа так и не последовало. А Ци И теперь торопил. Как же ему поступить?

Пока Ли Цзинбай мучился сомнениями, во дворце Лун Цзэ только что закончил обсуждать с императором осеннюю охоту (цюле) и смотр войск. Едва он вышел из императорского кабинета (Юйшуфан), как получил срочное донесение от теневого стража (аньвэй) и пришёл в ярость!

— Что ты сказал? Это правда?

— Да. Как только подчинённый увидел, что наследный принц Цилин несёт свадебные дары (цайли) в поместье Ли, он немедленно поспешил доложить об этом господину! — Теневой страж опустился перед ним на одно колено, весь в поту.

Кулаки Лун Цзэ, скрытые под рукавами, сжались так, что вздулись вены. Ему хотелось немедленно размозжить голову Ци И!

Его гневный взгляд метнулся к плотно закрытым дверям Юйшуфана. Бацзытье Цинъэр давно было передано отцу-императору, но тот всё медлил отправлять его в Придворное астрономическое управление (Циньтяньцзянь). Лун Цзэ понимал сомнения отца: всё дело было в происхождении Цинъэр, которое не соответствовало титулу княгини Ин (Ин Ванфэй). Если бы он издал указ о браке, это могло вызвать недовольство сановников. Но сейчас он больше не мог позволить отцу-императору медлить с решением.

Он сделал несколько глубоких вдохов и холодно приказал: — Немедленно возвращайся и вместе с остальными как можно быстрее задержи это дело!

Ситуация была критической. Сейчас ему мог помочь только один человек. Прежде чем он сможет обратиться к ней за помощью, нужно было помешать Ци И!

— Слушаюсь, подчинённый исполнит приказ!

В мгновение ока теневой страж исчез.

Не в силах сдержать ярость, Лун Цзэ направил мощный удар ладонью в сторону каменного льва. С грохотом («хун») статуя разлетелась на мелкие осколки.

Наконец, он собрал ци в даньтяне, гневно взмахнул рукавом и стремительно направился в сторону Дворца Милости и Гармонии (Цыхэгун).

Тем временем в поместье Ли Цзинбай обеспокоенно смотрел на остывший чай. Он тщательно всё обдумал. Намерения молодого господина Ци относительно Сяо Лю были ему ясны. Но он не знал, какую судьбу император уготовит его дочерям. Если император выдаст любую другую дочь за князя Ина в качестве главной жены (чжэнфэй), он, конечно, сможет с лёгким сердцем отдать Сяо Лю молодому господину Ци. Тогда Сяо Лю уедет далеко, и он сможет жить спокойно (янь бу цзянь синь бу фань), не чувствуя постоянного позора из-за её происхождения (букв. "словно зелёная туча висит над головой"), да ещё и породнится (пань шан... гаочжи) с императорской семьёй Цилин.

Но сейчас он действительно не мог так легко согласиться... Иначе он нарушит планы императора и навлечёт на себя его гнев. Однако от императора до сих пор не было никаких вестей. Даже евнухам, служившим в Юйшуфане, не удалось ничего разузнать. Возможно, У Гунгун был недоволен тем, что произошло в тот день, и наговорил что-то императору, из-за чего тот затаил обиду (синь цунь цзеди) и теперь тянет с этим делом.

При мысли о том, что глупые поступки его матери и жадной сестры могут ему навредить, он стиснул зубы от злости.

— Господин Ли, вы уже приняли решение? Этот принц, естественно, сдержит условия, о которых мы договаривались, и будет хорошо обращаться с Четвёртой барышней (Сы сяоцзе).

Ци И поставил чашку и холодно посмотрел на Ли Цзинбая, который мысленно перебирал варианты, словно щёлкая костяшками счётов. Ци И прекрасно понимал, что тот сейчас просчитывает, как сделать ход, чтобы выиграть по-крупному.

— Эх, это…

— Господин Ли, хотя этот принц путешествует инкогнито, ему прекрасно известно о переменах при дворе Дунхуан. Вам не кажется, что держать перед глазами скрытую угрозу, которая постоянно делает вас посмешищем для других, хуже, чем отправить её подальше? Так и вам будет спокойнее, и остальных дочерей будет легче контролировать, не так ли?

Ци И раскрыл веер и обмахнулся им, любезно напоминая колеблющемуся Ли Цзинбаю: — Во многих делах нужно чем-то пожертвовать, чтобы что-то приобрести. Нельзя получить и рыбу, и медвежью лапу (юй юй сюнчжан бу кэ цзянь дэ). Я прав?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 25. Указ о пожаловании брака (Часть 1)

Настройки


Сообщение