Повседневная жизнь молодой жены

Повседневная жизнь молодой жены

На ужин Янь Хуэй приготовила рис, нарезала немного свежего дикого перца и, взяв немного приготовленных вчера «желтых овощей», промыла их, отжала, мелко нарезала и обжарила. Получилось очень вкусно и отлично шло с рисом.

Сегодня Янь Хуэй немного устала. После ужина она умылась и легла спать, собираясь прочитать перед сном отрывок из книги.

Чэнь Чжихао сидел на кушетке и читал. Видя, что Янь Хуэй так рано легла спать, он вспомнил политый сегодня вечером огород.

Он подошел к кровати.

— Янь Хуэй, давай я буду поливать огород. Ты только скажи мне, что нужно полить, — Чэнь Чжихао помедлил несколько секунд. — И еще, я буду носить воду и колоть дрова.

Янь Хуэй как раз повторяла про себя выученный текст. Услышав его слова, она подумала, что этот парень довольно заботливый и внимательный. Мужчина должен быть ответственным. Она кивнула и согласилась. Она была только рада, если кто-то возьмет на себя эти обязанности. Просто она только недавно сюда попала и не хотела никем командовать, иначе бы не стала сама поливать огород с таким трудом.

Видя, что Янь Хуэй уснула, Чэнь Чжихао встал и пошел в комнату матери.

— Матушка, как вы себя сегодня чувствуете?

Госпожа Ли, увидев, что вошел Чэнь Чжихао, а не Янь Хуэй, ответила:

— Довольно хорошо. А где Янь Хуэй? Уснула?

— Да, — кивнул Чэнь Чжихао, садясь рядом с матерью.

— Она сегодня устала. Я видел, как она весь день хлопотала на заднем дворе.

— Да, я сказал ей, что буду поливать огород и колоть дрова.

— Домашние дела решайте вместе. Янь Хуэй — умная и трудолюбивая девушка. Раньше, когда я жила в Шаньдуне, я слышала, что люди на побережье варят мыло из ракушек, свиного жира и золы. Потом я рассказывала это здесь как анекдот. Мать Янь Хуэй, должно быть, тоже слышала об этом и рассказала дочери. Сегодня Янь Хуэй весь день возилась на заднем дворе, и, похоже, у нее действительно получилось, — медленно рассказывала госпожа Ли с улыбкой на губах.

Чэнь Чжихао смотрел на мать, не совсем понимая, о чем она говорит.

— Я не ошиблась в ней. Она, может, и выглядит тихой, но на самом деле у нее много идей. Она не лезет вперед, но берет на себя ответственность. С ее помощью твоя жизнь наладится.

— Да, — Чэнь Чжихао не совсем понимал, что имела в виду мать, но он был благодарен Янь Хуэй за то, что она разделила с ним заботы, присматривала за матерью в его отсутствие и приносила ей радость. Он будет хорошо к ней относиться.

Госпожа Ли достала десять связок монет.

— Хао-эр, все деньги семьи здесь. Сегодня я дала Янь Хуэй две связки, чтобы она могла покупать все необходимое для дома. Эти деньги я передаю тебе. Я полностью доверяю тебе этот дом.

Чэнь Чжихао молча взял деньги и, вернувшись в комнату, положил их на туалетный столик Янь Хуэй.

Кто рано ложится, тот рано встает. Янь Хуэй проснулась, когда Чэнь Чжихао еще спал. Она мысленно повторила выученный текст и написала на ноге те иероглифы, которые не умела писать.

Когда Чэнь Чжихао проснулся, она тоже встала. Увидев деньги на туалетном столике, она очень удивилась.

— Брат, откуда эти деньги?

— Янь Хуэй, это деньги на домашние расходы, возьми их себе.

«Надо же, мужчина-искуситель догадался отдать деньги жене!» — подумала про себя Янь Хуэй и взяла деньги.

На завтрак Янь Хуэй приготовила для свекрови костный бульон с восковой тыквой, сварила две миски супа из восковой тыквы на костном бульоне и испекла лепешки с зеленым луком для себя и Чэнь Чжихао.

Пока Янь Хуэй готовила завтрак, свекровь сидела во дворе и пила чай, а Чэнь Чжихао подметал двор и читал книгу.

После завтрака Янь Хуэй мелко нарезала дикий перец, который вчера принесла ее мать, посолила его и положила в керамический горшок, плотно закрыв крышкой.

Хорошо, когда хозяйство большое. У семьи Чэнь было много разных кувшинов, чашек, кастрюль и мисок — гораздо больше, чем у семьи Ло. Янь Хуэй видела, что в боковом флигеле хранилась еще и неиспользованная посуда.

Должно быть, раньше свекровь жила лучше всех в этой деревне.

Закончив с делами, она вернулась в комнату, чтобы почитать, и, увидев иероглифы «двойное счастье», наклеенные на окно, вдруг вспомнила, что мать просила ее убрать все праздничные украшения.

Она хлопнула себя по лбу — совсем забыла! И тут же принялась за дело.

Что-то постирала, что-то убрала, застелила новую постель — и прошло полдня.

Пока сама не станешь вести хозяйство, не узнаешь, сколько в нем хлопот.

На обед Янь Хуэй решила приготовить мясо на пару с рисовой мукой. Купленное вчера мясо еще не было съедено.

Она обжарила немного риса, измельчила его в муку на каменной мельнице, нарезала тыкву в качестве основы и приготовила мясо на пару.

Оставшееся мясо она посолила, завернула в промасленную бумагу и положила в холодную воду.

В сентябре на огороде было немного овощей: пак-чой, созревшие восковые и обычные тыквы, немного лука-порея (джусая).

Сейчас не было возможности посадить другие овощи, поэтому Янь Хуэй решила посадить еще лука-порея. Осень — подходящее время для его посадки. В прошлой жизни она видела, как это делали дома. Когда он подрастет, можно будет сделать отбеленный лук-порей.

В тот же день Янь Хуэй вскопала небольшой участок земли и оставила его просыхать на солнце, чтобы завтра посадить корни лука-порея.

Ближе к вечеру пришел Ло Дацюань и принес сделанные им небольшие стулья и круглые табуреты.

Янь Хуэй осмотрела их — получилось неплохо, она лишь указала на несколько мелких деталей, которые можно было бы улучшить. Похоже, мастерство отца-плотника было действительно высоким.

Дебютные работы Ло Дацюаня, конечно же, остались в доме дочери.

Вечером Янь Хуэй приготовила простой суп с овощными клецками.

После ужина она немного почитала со свекровью, поговорила с ней и легла спать.

На следующий день Янь Хуэй с нетерпением разрезала бамбуковый ствол, чтобы посмотреть, как прошло омыление.

Мыло затвердело и приобрело форму, от него исходил аромат османтуса.

Она нарезала его на небольшие кусочки и разложила на плетенке для просушки. Пользоваться им можно будет только через месяц.

Она решила в ближайшие дни сделать еще, чтобы хватило на полгода-год.

На обед она приготовила жареные древесные грибы с перцем чили и мясом. В еде Янь Хуэй не хотела себя ограничивать.

После обеда она занялась пересадкой лука-порея. Выбрав несколько крепких растений, она срезала зелень, чтобы вечером приготовить лепешки с луком-пореем, а корни посадила в землю, добавив немного золы из очага в качестве удобрения. Вечером, когда вернется Чэнь Чжихао, она попросит его немного полить грядку разбавленной навозной жижей.

На следующее утро костный бульон закончился, и Янь Хуэй смогла приготовить для свекрови только рисовую кашу из измельченного ранее риса.

После завтрака она попросила свекровь указать, какая курица самая упитанная, и приступила к своему первому в обеих жизнях подвигу — забою курицы.

Несмотря на всю суматоху, ей все же удалось сварить куриный суп с рисом и приготовить курицу с перцем чили.

Янь Хуэй снова собралась варить мыло. Она замочила золу из рисовой соломы, измельчила ракушки и вдруг вспомнила, что у нее нет бамбуковых стволов. Взяв тесак, она отправилась в бамбуковую рощу на задней горе, срубила бамбук и освоила еще один новый навык.

Вернувшись домой в полдень, Чэнь Чжихао увидел свежесделанные бамбуковые стволы и спросил:

— Ты сама их срубила? Разве ты не говорила, что тяжелую работу буду делать я?

— А ты рубил бамбук? — в свою очередь спросила Янь Хуэй.

— Нет.

— Вот и все. Думаю, у меня в этом деле больше опыта. К тому же, этот бамбук не такой уж и большой, это не считается тяжелой работой.

Чэнь Чжихао промолчал — она уже все сделала.

Один бамбуковый ствол, может, и не был таким уж тяжелым, но работа с тесаком, по его мнению, была тяжелой. К тому же, бамбук был довольно высоким, так что он весил немало.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение