Требуя награды за доброту
Жизнь семьи Янь Хуэй наконец вернулась в нормальное русло через день после похорон дяди Чэнь. Рис на полях уже начал клониться к земле.
Янь Хуэй, осмотрев рис, поняла, что урожай будет невысоким — колосья были очень короткими.
Когда жизнь вошла в привычную колею, дни Янь Хуэй стали намного легче.
Ее отец либо занимался плотницкими работами на заднем дворе, либо доставлял кому-то домашнюю утварь.
Ее мать, Сян Лихуа, была крепкой и очень проворной в домашних делах и работе в поле.
Супруги были трудолюбивы и бережливы, а к детям относились с любовью и добротой.
В целом, жизнь семьи Янь Хуэй нельзя было назвать тяжелой: в амбаре было зерно, на огороде — овощи, яйца от двадцати с лишним кур в основном шли на стол, а раз в три-пять дней удавалось поесть и мясного.
Янь Хуэй считала, что такая неплохая жизнь была возможна только благодаря трудолюбию родителей. Поговорка «Не бойся бедности в доме, бойся лени» была верна.
Янь Хуэй каждый день помогала матери готовить еду. Обычно мать просила ее больше заниматься рукоделием.
Работать в поле Янь Хуэй не разрешали, брали с собой только в горы за дикоросами. Мать хотела, чтобы Янь Хуэй лучше разбиралась в дарах леса: серебряных и древесных грибах, шиитаке, иногда попадались и кедровые орешки.
Сбор дикоросов тоже был целой наукой. Янь Хуэй с матерью ходили в горы раз в три дня. Каждый раз они брали с собой сухой паек и проводили в горах целый день. Только так можно было уйти подальше, ведь на склонах у деревни уже ничего не оставалось.
В тот день Янь Хуэй с матерью с утра отправились в горы, выбрав направление, куда раньше не ходили.
В полдень на склоне с редкими деревьями они увидели большую поляну маленьких красных плодов.
Янь Хуэй присмотрелась: похоже на дикий горный перец.
В прошлой жизни она была из региона Чуань-Юй и очень любила острое. Позже она с удивлением узнала, что перец чили — не местное растение.
Она искала информацию в интернете и наткнулась на теорию, что дикий горный перец существовал и здесь, просто люди не знали, что его можно есть, и поэтому не одомашнили.
Лишь позже, когда перец чили завезли из других стран, его стали широко выращивать и употреблять в пищу.
Так может быть, это и есть тот самый дикий горный перец?
Янь Хуэй внимательно рассмотрела растение. Куст немного отличался от перца, который рос у них дома в прошлой жизни, но плоды выглядели точно так же.
Янь Хуэй сорвала один, разломила и осторожно попробовала. Очень острый! Сомнений не было.
Она очень обрадовалась, но не знала, как сказать об этом матери, поэтому тайком сорвала немного и положила в свою корзину.
Вечером Янь Хуэй сама вызвалась приготовить ужин. Она сделала лапшу, помыла немного собранного дикого перца, измельчила его и слегка обжарила на масле.
Во время еды она добавила перец себе в миску, причем довольно много. Ела и обжигалась от остроты.
Мать удивленно спросила, что с ней. Янь Хуэй, запинаясь, ответила, что нашла в горах какие-то плоды и добавила их себе в лапшу.
Родители испугались, что она съела что-то несъедобное, и принялись ругать ее за то, что она тащит в рот всякую гадость.
Янь Хуэй пришлось солгать, что она уже пробовала их в горах, прошло полдня, и ничего не случилось. А с этой добавкой, хоть и остро, но вкусно.
Отец, услышав, что с ней все в порядке, тоже захотел попробовать. Этого Янь Хуэй не ожидала, она думала, что у нее отнимут миску и выбросят эту добавку.
Наверное, они просто не знали, насколько это остро. Янь Хуэй ведь только символически попробовала.
Отец попробовал и сказал, что вкус действительно неплохой. Тогда и остальные захотели попробовать. Янь Хуэй добавила им совсем чуть-чуть.
Даже от небольшой щепотки вкус лапши стал намного лучше. Семья ела с большим удовольствием.
На следующий день к обеду в семье Ло как раз было мясо. Янь Хуэй готовила жареное мясо с древесными грибами и добавила туда несколько перчиков.
В эту эпоху приправ было очень мало, особенно в обычной крестьянской семье, как у Ло. Были только чеснок и лук с огорода, даже имбиря она не видела.
Жареное мясо с перцем пробудило аппетит у всей семьи Ло, риса даже не хватило.
После обеда Янь Хуэй сказала матери: «Мама, давай завтра сходим и соберем еще. То, что не съедим, высушим, и у нас будет еще одна приправа».
Матери эта идея понравилась, и она согласно кивнула.
Отец пробормотал, что даже не знает, как называется эта штука, а вкус такой хороший.
— Неважно, что не знаем, — сказала Янь Хуэй. — Давай назовем его горным перцем.
Янь Хуэй с матерью еще несколько раз ходили в горы и собрали все красные перцы. Зеленые решили оставить дозревать.
Весь собранный перец Янь Хуэй высушила и плотно закрыла.
Время шло быстро, рис на полях скоро нужно было убирать. Чэнь Лиши вместе с Чэнь Чжихао провела поминки по мужу на двадцать первый день после смерти. Затем она пригласила к себе старшего дядю Чэнь Чжихао, Чэнь Чжиюаня, и его жену, Бай Ши. Вчетвером они сидели в главной комнате и обсуждали дела.
— Старший дядя, вы видите, какая у нас ситуация. Я постоянно болею и не могу заниматься делами, а Хао-эр ничего не смыслит в полевых работах.
— На следующий сезон наши четыре му заливных полей и два му земли нужно сдать в аренду. А осенний урожай в этом году придется попросить вас, дядя, присмотреть за наймом людей, чтобы помогли нам собрать.
Чэнь Чжиюань немного подумал: «В вашей ситуации это единственный выход. Как вы хотите получать арендную плату?»
— Как у других, так и у нас. Как вы, дядя, решите, так и будет правильно. Только вам лишние хлопоты.
— Чжимин ушел… Я, как старший брат, мало чем могу помочь. Невестка, вы уже подумали о будущем? Арендной платы с земли вам с сыном даже на еду не хватит, — сказал Чэнь Чжиюань, вздохнув и нахмурив брови.
Чэнь Чжихао думал о положении семьи: «Я раньше ничего не делал, разве что ходил с отцом на охоту. За эти десять с лишним дней я научился только рубить дрова в горах, носить воду и поливать огород. Мать вроде бы выглядит неплохо, но ест все меньше и меньше, ей становится все хуже.
— Мать говорит, что сдать землю в аренду — это хорошо. Пока придется так, а потом искать другой выход.
Услышав слова племянника, Чэнь Чжиюань подумал, что Хао-эр уже учится брать на себя ответственность. Он согласно кивнул, так как лучшего решения у него тоже не было.
— Дядя, после всех этих событий денег в доме осталось немного. Я думаю устроить свадьбу Хао-эра.
— Мама! Отец только что умер, я должен три года носить по нему траур! Об этом поговорим позже, — первым возразил Чэнь Чжихао.
Чэнь Чжиюань и его жена были старше и опытнее. Они понимали, что если невестка заговорила об этом сейчас, значит, на то есть причина. Она была дочерью цзюйжэня и очень чтила ритуалы и сыновнюю почтительность.
Они с недоумением посмотрели на мать Чэнь Чжихао, госпожу Ли.
— Хао-эр, мама не может ждать три года. Даже три месяца не может. Если я не увижу твою свадьбу, как я смогу предстать перед твоим отцом после смерти?
— Мама, что ты такое говоришь? Мы поедем в городскую управу лечиться, найдем лучшего лекаря! Ты обязательно поправишься! — Чэнь Чжихао не заметил, как по его лицу потекли слезы. Он только что потерял отца, как он мог потерять еще и мать?
Чэнь Чжиюань молчал, а его жена Бай Ши тихонько утирала слезы.
— Хао-эр, болезнь мамы неизлечима. Несколько лекарей уже подтвердили это. Твой отец отправился в глухие горы именно потому, что хотел отвезти меня на лечение.
— Я уже стала причиной его гибели, я не могу навредить еще и тебе. Я смирилась со своей судьбой и никуда не поеду. Если хочешь, чтобы я ушла спокойно, женись.
Чэнь Чжихао рыдал, не в силах остановиться. Чэнь Чжиюань понимал чувства невестки: какие родители захотят быть обузой для детей и не пожелают им добра?
— Тогда так и сделаем! Я поговорю с главой клана. О болезни невестки никому не говорите. Скажем, что это свадьба во время «горячего траура, чтобы смыть удачу». Такая практика существует с древних времен.
Услышав согласие дяди, госпожа Ли вздохнула с облегчением, и даже цвет ее лица немного улучшился.
На следующий день Чэнь Чжихао все еще не мог смириться с болезнью матери. Он без устали копал землю на огороде на заднем дворе. Его мать, госпожа Ли, смотрела на него и ничего не говорила, лишь сидела на краю грядки и подсказывала, как копать, как сеять, как удобрять.
После целого дня работы они наконец посадили редьку и китайскую капусту.
Госпожа Ли посмотрела на результат трудов сына, улыбнулась и сказала: «Хао-эр, родители не могут быть с тобой вечно. Рано или поздно им придется уйти. Ты тоже вырастешь и повзрослеешь».
Она верила, что ее Хао-эр сможет принять реальность и быстро повзрослеет.
Чэнь Чжиюань тоже был занят. Он должен был выполнить поручение невестки. А его жена Бай Ши тайком съездила в город.
На следующий день после завтрака Чэнь Чжихао сказал матери, что хочет сходить в город, в книжный магазин, узнать, нет ли работы по переписыванию книг.
Госпожа Ли ничего не спросила, только велела идти и возвращаться пораньше.
Деревня Ланьси, где жила семья Чэнь, находилась всего в пяти ли от города, совсем недалеко.
Чэнь Чжихао вернулся из города еще до полудня. Госпожа Ли увидела, что у сына плохое настроение, но ничего не спросила, лишь молча смотрела, как он один ушел в свою комнату.
Она не жалела сына. Она предвидела то, что с ним сегодня случилось. Ее сын должен был быстро повзрослеть, ему предстояло самому нести ответственность за все и справляться со всем. Она больше не могла его защищать.
Чэнь Чжихао сидел в своей комнате как истукан. В голове у него постоянно звучали слова: «Брат Хао, моя семья договорилась о моей свадьбе со вторым молодым господином из семьи Ван в уездном городе. Свадьба будет после Нового года. Мама сказала, что я должна вернуть тебе эти серьги».
Чэнь Чжихао вспомнил, как в семь лет впервые увидел Бай Юй в доме дяди. Девочка была так же прекрасна, как ее имя (Белый Нефрит).
Тетушка тогда сказала: «Хао-эр, Бай Юй на год младше тебя, это племянница тетушки. Ты должен играть с ней».
С тех пор за ним повсюду следовала девочка-комочек по имени Бай Юй, которая постоянно звала его «брат Хао».
Позже он уехал учиться в уезд к деду по материнской линии, и они виделись нечасто, но каждый раз Бай Юй все так же следовала за ним.
Когда они повзрослели, Бай Юй время от времени дарила ему вышитые кошельки, платки и тому подобные вещи.
Он понимал чувства Бай Юй и сам был взволнован.
Когда он ездил в городскую управу сдавать экзамен на сюцая, он тайно привез ей пару жемчужных серег.
Он думал, что после уездных экзаменов в этом году, независимо от результата, он женится на ней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|