Даже когда вокруг стало тихо, Чжао Хэ всё ещё боялась поднять голову. Ладони, которыми она вцепилась в одежду Лу Чжао, вспотели от жары. Спустя некоторое время над головой раздался голос Лу Чжао, в котором слышалось недовольство: — Что, ещё не наобнималась?
Только тогда Чжао Хэ отпустила его, улыбнулась, обнажив белые зубки, и сказала: — Нет.
— Бесстыдница. — Белоснежные зубы Чжао Хэ резали глаза, а в сочетании с её словами и вовсе становилось непонятно, как с ней совладать.
— Лу Чжао, я буду ждать тебя в академии! Ты обязательно должен прийти! — Глаза Чжао Хэ забегали. День клонился к вечеру, отец уже вернулся в резиденцию и скоро начнёт её искать. Если он её не найдёт, ничего страшного, но если она попадётся ему на глаза в этом наряде, то, судя по его словам "нехороший человек", Чжао Хэ могла представить, чем всё закончится.
Печально и трагично.
— Лу Чжао, я жду тебя! — Чжао Хэ прошла немного, тряхнула волосами, обернулась и крикнула.
— Если ты не придёшь, я буду донимать тебя каждый день, — сказала Чжао Хэ.
Лу Чжао даже не поднял глаз и ушёл.
Шёл он, прихрамывая. Видимо, рана на левой ноге ещё не зажила.
Чжао Хэ хотела было пойти за ним, но сделала лишь шаг, и в голове тут же возник образ отца, размахивающего ножом.
Она вздрогнула, развернулась и поспешно побежала домой.
Чжао Хэ вернулась в свою комнату и только успела снять мужской наряд, как ещё не успев надеть женское платье, услышала голос Фэйцуй.
— Госпожа! Госпожа! Беда! — Фэйцуй была вспыльчивой, говорила всегда громко, словно разорвавшаяся петарда. Она торопливо откинула занавеску, слова застряли у неё на языке, но она с трудом проглотила их и только смотрела на Чжао Хэ.
Чжао Хэ украдкой задвинула ногой мужскую одежду под кровать и неторопливо сказала: — Если есть что сказать, говори, не тяни резину.
— Это… Госпожа… Восьмой принц, он… он… — Фэйцуй замялась и никак не решалась сказать.
— Что он ещё? — Чжао Хэ с момента перерождения ещё не видела его, только слышала о нём от других. В прошлой жизни, стоило ей услышать его имя, как сердце начинало бешено колотиться. В этой же жизни она почти забыла о его существовании.
— Госпожа, я скажу, а вы не сердитесь… — Фэйцуй подготовила Чжао Хэ, а затем продолжила: — А-Чжун из нашей резиденции сказал, что сегодня, когда он ходил в "Сюэдин Лоу" за новыми бумагой и тушью для молодого господина, видел Восьмого принца с той самой.
— С Цюй Сяосяо? — переспросила Чжао Хэ.
Фэйцуй кивнула и принялась утешать Чжао Хэ: — Наверняка, ничего страшного. Наша госпожа намного красивее этой девицы Цюй. Даже если Восьмой принц и покупал с ней кисти и тушь, это ничего не значит.
Чжао Хэ подумала: "В прошлой жизни у них уже был ребёнок, и это ничего не значит?"
В прошлой жизни, как только её семья разорилась, Сун Сюнь тут же женился на Цюй Сяосяо, а через год у них родился сын. Они любили выставлять свои чувства напоказ. Стоило Чжао Хэ прийти на какой-нибудь званый обед, как она видела, что Сун Сюнь не сводит с неё глаз.
Чжао Хэ сказала: — Впредь не смей упоминать о нём при мне.
Фэйцуй: — О…
— Ах, да! Ещё кое-что, — сказала Фэйцуй, её глаза блеснули, она огляделась по сторонам и таинственно произнесла: — Говорят, что у молодого господина Лу пристрастие к мужчинам.
Чжао Хэ поперхнулась слюной и закашлялась. С трудом подавив першение в горле, она спросила: — От кого ты это слышала?
— …От А-Саня, который служит у господина…
— На самом деле, он не такой. Он любит девушек, я сама видела, — сказала Чжао Хэ.
Фэйцуй спросила: — Какую же девушку?
Молодой господин Лу был известен в столице своим распутным и праздным образом жизни, и его было трудно обуздать. Хоть Лу Хоуе и баловал своих наложниц и внебрачных детей, он никогда не пренебрегал его образованием. Но характер человека заложен природой, и если кто-то рождён с бунтарским духом, то остаётся только смириться с этим. Если кто-то и сможет исправить этот бунтарский дух, то либо первый потеряет тысячу, либо второй – восемьсот.
Чжао Хэ улыбнулась и спросила: — Как тебе внешность молодого господина Лу?
— Говорят, что покойная жена Лу Хоуе была первой красавицей столицы, а молодой господин на девять десятых похож на неё. У него изящные черты лица, он красив и утончён. Он превосходен. — Жаль, что его внешность слишком нежная, не такая мужественная, как у других мужчин.
Чжао Хэ сказала: — А как же я, твоя госпожа?
Фэйцуй в замешательстве посмотрела на Чжао Хэ и ответила: — Госпожа яркая и эффектная, самый красивый цветок среди благородных девиц столицы.
Жаль, что красотой для женщины считаются кротость и нежность.
— Как думаешь, мы подходим друг другу? — спросила Чжао Хэ.
Фэйцуй, не задумываясь, ответила: — Нет.
— Что за вздор, — Чжао Хэ уставилась на Фэйцуй. — Мы идеально подходим друг другу. Один утончённый, другая яркая. Почему же не подходим?
— Госпожа, как вы могли забыть, — сомнения Фэйцуй всё нарастали, — как вы раньше издевались над молодым господином Лу. Даже если вы говорите, что вы подходите друг другу, боюсь, молодой господин Лу так не думает. — Фэйцуй с детства росла вместе с Чжао Хэ, и помимо отношений госпожи и служанки, их связывала девичья дружба. Поэтому Фэйцуй говорила всё, что думала.
— К тому же, госпожа раньше так любила Восьмого принца, а теперь вы говорите, что полюбили другого. Вы-то серьёзно, но другие так не думают. Может, все подумают, что вы притворяетесь, чтобы привлечь его внимание.
— Фэйцуй, замолчи, — сказала Чжао Хэ. — Если не можешь говорить умные вещи, то лучше помолчи. Если ты продолжишь, я расплачусь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|