Глава 6 (Часть 2)

— Вот и хорошо, — видя, что Чжао Хэ слегка нахмурилась, Чжао Му отпустил её руку и сказал: — Говорю тебе, в резиденции князя Чжао найдётся, кому тебя кормить. Если ты и правда не выйдешь замуж, то можешь всю жизнь прожить дома. Конечно, если тебе станет совсем одиноко в своих покоях, то я, как твой брат, тайком от родителей найду тебе парочку мужчин-фаворитов и поселю их в твоём дворе.

— Но когда ты будешь развлекаться со своими непотребными наложниками, будь осторожна, не потревожь детей своего брата…

Стоило Чжао Му открыть рот, как его было уже не остановить. Чжао Хэ была уверена, что он может так говорить три дня и три ночи. Она поспешно прервала его: — Я тоже выйду замуж, кому охота всю жизнь оставаться старой девой? И что ещё за непотребные наложники? Отдай тебе этих никчемных мужчин, разве ты будешь с ними возиться? Мой муж — настоящий герой, который стоит обеими ногами на земле.

Чжао Му задумчиво посмотрел на Чжао Хэ и сказал: — А я думал, тебе нравятся такие, как Восьмой принц, альфонсы с смазливыми личиками.

Чжао Му мягко задевал больные места Чжао Хэ, но не чувствовал угрызений совести, наоборот, чем больше говорил, тем больше распалялся: — Неужели твой сон заставил тебя избегать даже таких мужчин?

— Тогда приснись мне в следующий раз. Тогда ты будешь больше уважать своего красивого, умного и начитанного брата.

Чжао Хэ вспомнила лицо Лу Чжао.

Честно говоря, лицо Лу Чжао было красивее, чем у Сун Сюня. В Да Цзинь мужчины ценились за силу и храбрость, но Лу Чжао, наоборот, обладал лицом, красивым, как у девушки. Когда его отец, Лу Хоуе, изгнал его из столицы и заставил пойти в армию, его лицо было большим недостатком. Неизвестно, сколько трудностей ему пришлось пережить и сколько насмешек вытерпеть, прежде чем он стал главнокомандующим.

А ещё Чжао Му. В прошлой жизни, после ссоры с семьёй, он пропал без вести. Когда они снова встретились, он не успел сказать ни слова, как вместе с отцом отправился на поле боя. Позже Чжао Хэ увидела лишь его тело.

Чжао Хэ не успела извиниться за своё прошлое невежество.

— Прости, брат, — сказала Чжао Хэ. — Что бы ни случилось в будущем, Чжао Хэ всегда поддержит тебя.

Это было хоть каким-то утешением за сожаления прошлой жизни.

— С чего вдруг ты извиняешься? — Чжао Му, конечно, не мог знать, какая буря бушевала в душе Чжао Хэ.

— Ты спрашивала меня о Лу Чжао, — Чжао Му задумался и сказал: — Я не очень хорошо знаю. Лу Чжао не очень близок с другими, и мы не знаем, что происходит в его семье, — Чжао Му повысил голос: — Но любой зрячий человек видит, что этот парень намного лучше Восьмого принца. Просто некоторые слепы и принимают рыбьи глаза за жемчуг.

— Это моя вина, — Чжао Хэ смиренно приняла критику.

Чжао Хэ сегодня была на удивление послушной, что очень понравилось Чжао Му. Он вернулся к прерванному разговору: — Пару дней назад Лу Хоуе, не разобравшись в сути дела, отхлестал его кнутом, и с тех пор он не появлялся в школе. Говорят, что кнут повредил ему ногу, и он хромает.

— Он очень способный в учёбе. Обычно он не учится, но когда учитель задаёт вопросы, он отвечает толково и যুক্তিчно. Если бы была возможность, я бы тоже хотел обсудить с ним учёбу, — с сожалением сказал Чжао Му.

Чжао Хэ мысленно усмехнулась: "Ты просто хочешь списать у него домашнее задание."

А говорит так красиво.

— Он несколько дней не приходил в школу, значит, он не сидит дома в резиденции Лу Хоуе. Куда же он мог пойти?

Чжао Му сказал: — Несколько дней назад кто-то говорил, что видел его в "Павильоне Ветра и Луны". Но, наверное, он ошибся. Лу Чжао не похож на человека, который заводит интрижки…

— "Павильон Ветра и Луны"?! — громко повторила Чжао Хэ.

Ах ты, Лу Чжао! В прошлой жизни она специально купила тонкую шёлковую одежду, чтобы соблазнить его. Он явно возбудился, но всё равно сдержался и сказал, что не может прикоснуться к ней, пока не подарит ей десять ли красного шёлка.

И она ещё думала, что он какой-то Лю Сяхуэй.

Она даже просила людей найти рецепты для повышения потенции и тайком варила их для него.

Она… она, Чжао Хэ, просто дура.

— Ты выглядишь, как обиженная жена, которой изменил муж, — поддразнил её Чжао Му.

Чжао Хэ сказала: — Я сегодня выйду из дома. Не говори отцу и матери.

— Моя госпожа, солнце уже почти село, куда ты собралась? — Чжао Му схватил Чжао Хэ за руку, когда она направилась к двери. Она потащила его за собой, и он, спотыкаясь, прошёл несколько шагов, прежде чем остановился. Он подумал: "Откуда у этой девчонки столько сил?"

— Даже если ты хочешь выйти, нужно смотреть по обстоятельствам.

Чжао Му схватил Чжао Хэ за руку, развернул её, ногой закрыл дверь и, подталкивая Чжао Хэ в комнату, сказал: — Через несколько дней к нам приедут родственники, все в доме заняты приготовлениями. Отец и мать заняты приёмом гостей, у них нет времени следить за тобой. Ты только что выздоровела от простуды, не устраивай больше никаких непонятных делишек. Если тебе наплевать на отца, мать и меня, то подумай хотя бы о стариках.

— Особенно о той, что во дворце. Она всё время твердит о своей "милой внучке" и хочет, чтобы ты приехала во дворец и составила ей компанию. Если бы ты не простудилась несколько дней назад, тебя бы уже отправили во дворец.













Этот сайт без рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение