Глава 8. Угроза (Часть 2)

Госпожа Сяо шла рядом с Су Юэ. В тихом лунном свете были видны лишь их две тени, высокая и низкая. Госпожа Сяо, переживая за Су Юэ, тихо сказала: — Я присмотрю за А-Линь. Хорошо, что эта помолвка расторгнута!

— Когда он был дураком, ты так не говорила!

— Многочисленные увлечения ранят сильнее, чем глупость! А-Линь не терпит ни соринки в глазу, и не понимает, что такое любовь. Если она выйдет замуж за Ли Юйцзиня, то будет замучена до смерти его многочисленными увлечениями. А-Линь ни за что не станет терпеть и уступать. Ей самой нужен муж, который будет ее опекать. Они не подходят друг другу.

Су Юэ молча кивнул: — Но я не могу допустить, чтобы на ней лежало пятно расторгнутой помолвки. Это дело…

— Генерал не верит своей драгоценной дочери? Не верит своей жене?

— Нет… Я не то… — Су Юэ запнулся. Госпожа Сяо взяла его за руку и, слегка покраснев, сказала: — Предоставьте все нам. Генерал, я и А-Линь все уладим. Зная упрямство и гордость А-Линь, возможно, она преподнесет вам сюрприз.

— Ли Юйцзинь пробудил Небесное Око, а А-Линь стала менее резкой и дерзкой. В ней появилась гордость благородной девушки, которая впиталась в ее кости! Генерал, не стоит недооценивать А-Линь.

Глаза Су Юэ потемнели. Он нежно обнял госпожу Сяо за плечи: — Жо'эр.

Госпожа Сяо уткнулась лицом в его грудь, прислушиваясь к биению его сердца. Сяо Жо — ее имя!

— Старшая госпожа, это букет цветов, который молодой господин Ли прислал вам. На нем стихи, написанные молодым господином Ли.

— Верни!

Су Линь даже не взглянула на стихи. Разве мало Ли Юйцзинь писал стихов женщинам? Стиль утонченный, стиль нежный… Каждая из них в его глазах была такой незаменимой, но на самом деле, он мог обойтись без любой, потому что в Великой Тан было еще много женщин, которые его привлекали.

— Но стихи очень хорошие…

— Убери, — тон Су Линь был очень строгим. Она оглядела служанок: — Если кто-нибудь еще поможет Ли Юйцзиню передать мне что-то, я отдам ее Ли Юйцзиню.

Через пару дней одна из служанок сказала: — Молодой господин Ли своей статьей о политике заставил преклониться перед ним великого ученого Лю из столицы.

— Хм.

— Старшая госпожа, говорят, что молодой господин Ли написал несколько книг, а Гуанлин-ван лично растирал ему тушь. Гуанлин-ван сказал, что молодой господин Ли — небесный талант.

Су Линь отложила свиток. На свитке были четко написаны слова "Рассказы, в свете ходящие". Он еще говорил, что это легко понять. Су Линь потратила много сил, читая "Рассказы…": — Дурак, этот дурак.

В воспоминаниях прошлой жизни Су Линь Гуанлин-ван был лишь ступенькой для Ли Юйцзиня! С великодушием Гуанлин-вана, он не возражал против того, чтобы помочь Ли Юйцзиню добиться успеха! Но Су Линь была мелочной, почему же ей не хотелось, чтобы Гуанлин-ван был лишь фоном?

Су Линь потрогала лоб. Неужели у нее жар?

— Молодой господин Ли больше не дурак, он очень умный, очень-очень умный.

— Я не о нем говорила!

Су Линь снова взяла "Рассказы…" и принялась читать. Через некоторое время она услышала, как кто-то снаружи воскликнул: — Старшая госпожа, идите скорее посмотрите.

— Что за шум? — Су Линь вышла из комнаты и сразу же увидела слова, выложенные на земле цветами: — "Там, где обитает любовь!"

Стоящие рядом служанки смотрели с восхищением, многие прижимали руки к груди. Ли Юйцзинь был одет в одеяние лунно-белого цвета, полы которого развевались на ветру. Он выглядел очень изящно. Стихи о любви, которые он читал, были неслыханными, эти стихи были невероятно красивы.

— Не зря его называют небесным талантом. Жаль, что мне это не нравится.

— А что нравится сестрице Линь?

Су Линь вернулась в комнату. Ли Юйцзинь шагнул вперед, но остановился у порога. То, что он увидел, привело его в ужас: — Сестрица Линь, не делай глупостей.

Су Линь натянула тетиву лука, острие стрелы было направлено прямо на Ли Юйцзиня. Су Линь холодно усмехнулась: — Ты хочешь умереть или жить?

— Ты…

Су Линь отпустила тетиву, и стрела, пролетев мимо уха Ли Юйцзиня, вонзилась в большое дерево во дворе. Ноги Ли Юйцзиня слегка подкосились. Он еще не встречал девушек-воительниц и, естественно, не владел боевыми искусствами.

Су Линь неторопливо достала еще одну стрелу: — В этот раз я не промахнусь. Если не хочешь умирать, прекрати эти бесполезные уловки. Мне это не нравится!

Ли Юйцзинь сказал: — Я знаю, что раньше, когда я был дураком, я был тебе не парой. Я не виню тебя за то, что ты хочешь расторгнуть помолвку. Но теперь все по-другому. Сестрица Линь, позволь мне любить тебя, хорошо? Я буду любить тебя всем сердцем, баловать и оберегать.

— Мне это не нужно! — отчеканила Су Линь.

Ли Юйцзинь шевельнул губами и, ничего не сказав, поспешно удалился. Даже не оборачиваясь, он чувствовал, что стрела Су Линь все еще нацелена на него. Ли Юйцзинь подумал, что когда он создаст огнестрельное оружие, то обязательно покорит колючую Су Линь.

Прошло еще полмесяца. Ли Юйцзинь стал очень известен в столице. Одна книга — "Краткое толкование «Учения о середине»", другая — "Новая глава «Бесед и суждений»", а также множество стихов. Ли Юйцзиня высоко ценили ученые-конфуцианцы.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение