Глава 8. Угроза (Часть 1)

Цуй'эр и раньше восхищалась тем, что молодой господин Ли каждый день дарил Су Линь цветы, восхищалась его преданностью Су Линь, несмотря на слабоумие. У Цуй'эр было предчувствие, что молодой господин Ли не всегда будет дураком, что он очень умный человек.

Поэтому Цуй'эр предпочла оставить Су Линь и последовать за молодым господином Ли. И действительно… ее предчувствие оправдалось. Молодой господин Ли был обласкан Буддой и Бодхисаттвой. Только что молодой господин Ли сказал ей, что девушки созданы из воды, что они как цветы, которые нужно беречь. Молодой господин Ли говорил с ней с улыбкой, его глаза сияли ярче звезд на небе. Если раньше Цуй'эр любила Ли Юйцзиня на пятьдесят процентов, то теперь — на все сто.

Она всем сердцем привязалась к Ли Юйцзиню. Она знала, что занимает низкое положение, и лишь хотела остаться рядом с ним. Старшая госпожа и молодой господин Ли были самыми добрыми к ней людьми, и она надеялась, что Су Линь тоже будет окружена заботой и любовью молодого господина Ли.

— Матушка, что случилось?

— Цзинь'эр, призрак, там призрак!

Госпожа Ван побледнела от страха и жестами показывала, как появился призрак и как исчез.

Вэйюаньский генерал Су Юэ спросил: — Невестка, может, вы ошиблись?

Ли Юйцзинь взглянул на Су Линь. Серебристый лунный свет озарял ее, делая ее необычайно прекрасной. В то же время, гордость в ее взгляде была недосягаема для обычных девушек, таких как Цуй'эр. Покорить невесту, осуществить мечту дурака — вот цель, которую Ли Юйцзинь поставил перед собой, увидев Су Линь после того, как пришел в себя.

Гуанлин-ван, заметив многозначительный взгляд Ли Юйцзиня, спросил: — Молодой господин Ли, вы заметили что-то необычное?

По дороге в резиденцию Вэйюаньского генерала Гуанлин-ван и Ли Юйцзинь разговаривали. Ли Юйцзинь восхищался благородством Гуанлин-вана. В нем он чувствовал утонченность правоверного конфуцианского ученика. Он также завидовал тому, что Гуанлин-ван принадлежит к императорскому роду. Отпрыски знатных родов намного превосходили нуворишей, они всегда были такими учтивыми и изящными, наслаждались всем как само собой разумеющимся.

Родители Ли Юйцзиня в современном мире были всего лишь высокообразованными людьми, а он сам — поклонником литературы. По манерам он сильно уступал Гуанлин-вану. Даже если разбогатеть в трех поколениях, не обязательно удастся войти в число знатных родов.

Эта вымышленная эпоха была его единственным преимуществом. Он мог свободно использовать культурное наследие китайской нации, насчитывающее несколько тысяч лет. Он и раньше зарабатывал на жизнь, сочиняя исторические романы о борьбе за власть. Он был человеком, который усердно изучал древние книги.

Он, возможно, уступал Гуанлин-вану в манерах, но в дальновидности — точно превосходил.

Ли Юйцзинь относился к девушкам с уважением и энтузиазмом. Он не верил, что не сможет завоевать любовь Су Линь. Древние девушки, разве они знали о равенстве мужчин и женщин? У него было множество романтических приемов.

Ли Юйцзинь подошел к стене двора и заметил, что Су Линь немного напряглась. Он сказал: — Возможно, кто-то решил подшутить надо мной, ничего страшного, может, это просто гордая кошка.

Су Линь хотелось разбить самодовольство в глазах Ли Юйцзиня. Она напомнила себе, что нельзя недооценивать Ли Юйцзиня!

Су Юэ спросил: — Кошка? Что значит «гордая»?

— Гордая и капризная, хотела, чтобы я обратил на нее внимание, — глаза Ли Юйцзиня сияли, как звезды. Он посмотрел в сторону Су Линь: — Сестрица Линь, если у тебя что-то случилось, можешь прямо сказать мне.

Су Юэ почувствовал скрытый смысл в словах Ли Юйцзиня и сказал: — Су Линь!

Су Линь упрямо посмотрела на Су Юэ. На лбу Су Юэ слегка вздулись вены. Он ничего не мог поделать с любимой дочерью, а будучи человеком принципиальным, он не мог не наказать ее.

Госпожа Сяо потянула Су Юэ за рукав, и тот с трудом подавил гнев. Госпожа Сяо с улыбкой успокоила госпожу Ван: — Невестка, вы напуганы. Я сама приготовлю вам что-нибудь, чтобы успокоить нервы! От генерала исходит сильная аура убийства, поэтому неудивительно, что здесь бродят неприкаянные души. Раньше я видела призраков в спальне.

— Ах, призраков? — госпожа Ван задрожала от страха. Госпожа Сяо сказала: — Привыкнешь, и ничего страшного.

Ли Юйцзинь видел, как госпожа Сяо, которая, как говорили, была мачехой Су Линь, переворачивала все с ног на голову. У госпожи Сяо были нежные черты лица, спокойные и выразительные глаза, от нее веяло зрелым очарованием. Она была похожа на зрелую женщину, старшую сестру.

— С братом Ли все в порядке? Проклятая кошка! — Су Шань с кокетливой застенчивостью приблизилась к Ли Юйцзиню.

С тех пор как Ли Юйцзинь пришел в себя, его окружали красавицы. Хотя Су Шань и не обладала гордостью Су Линь, она была довольно хороша собой. Ли Юйцзинь улыбнулся: — Все в порядке.

Су Юэ нахмурился. Ему совсем не нравилось, как Ли Юйцзинь разговаривает с Су Шань.

— Су Линь, возвращайся. А над сегодняшним происшествием хорошенько подумай.

— Да, отец.

Су Линь и не хотела здесь задерживаться, поэтому развернулась и пошла в свою комнату. Гуанлин-ван поклонился: — Мне тоже пора, дядя.

— Гуанлин-ван, — Ли Юйцзинь не закончил шутку, которую хотел рассказать Су Шань, и пригласил Гуанлин-вана: — Мы с ваном сразу нашли общий язык. У меня есть несколько конфуцианских книг, по которым я хотел бы посоветоваться с ваном. Может, сегодня побеседуем при свечах?

Гуанлин-ван поклонился: — Именно этого я и желаю.

Ему были интересны необычные взгляды Ли Юйцзиня, и он считал его редким талантом.

Госпожа Сяо успокоила госпожу Ван и, посмотрев на двух молодых людей, которые уже вошли в комнату, чтобы беседовать, тихо сказала: — Генерал, пойдем и мы.

Су Шань сказала госпоже Ван: — Тетушка напугана, сегодня я побуду с ней.

Услышав это, Су Юэ нахмурился еще сильнее. Госпожа Сяо снова потянула его за рукав. Су Юэ тихо сказал: — Это неуместно.

— Когда идет дождь, мать хочет выйти замуж. Генерал не может этого изменить. Родители Су Шань молчаливо согласились, зачем генералу о ней беспокоиться?

В глазах госпожи Сяо был только Су Юэ. Ради него она была готова на все! Су Юэ оглянулся на Су Шань, которая поддерживала госпожу Ван, и сказал: — Я ни за что не соглашусь на обмен невестами!

— Твоя драгоценная дочь не обращала внимания на Ли Юйцзиня, раньше не обращала, а теперь и подавно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение