Среди толпы Су Линь развернула лошадь. Движения были отточенными и плавными. Под ее управлением скакун ловко развернулся и пошел шагом. Конь был так же послушен, как и ее собственные ноги. Зеваки вокруг восхищались: — Какая искусная верховая езда!
Навыки верховой езды Су Линь поражали, и то, как она хлестала кнутом, было красиво и отточено. Ни один удар не прошел мимо цели. Она размахивала кнутом, словно танцевала.
Слушая, как здоровяк под ее кнутом вопит и молит о пощаде, Су Линь стала хлестать еще яростнее!
С тех пор как Ли Юйцзинь сдал экзамены и его карьера пошла в гору, Су Линь не чувствовала себя так вольно. Она сдерживала свою дерзость, чтобы не доставлять неприятностей отцу и брату. Ради того, чтобы у отца и брата был шанс на справедливое отношение на поле боя, она унизилась, став наложницей Ли Юйцзиня.
Су Линь, казалось, хотела выплеснуть всю боль и унижения прошлой жизни. Удары кнута становились все сильнее.
Именно та, что сейчас на коне с кнутом, и была настоящей Су Линь!
— Довольно, если продолжишь, то убьешь. Они, конечно, мерзавцы, но не заслуживают смерти. Не тебе решать, жить им или умереть.
Юноша в халате ученого, который ранее спас Ли Юйцзиня, улучил момент и схватился за кнут. Су Линь изо всех сил потянула кнут на себя, но юноша не отпускал: — Су Линь!
— Гуанлин-ван! — Су Линь не уступала.
Как только прозвучало имя Гуанлин-вана, вокруг воцарилась тишина. Никто и подумать не мог, что человек, одетый как ученый, — Гуанлин-ван!
Ли Юйцзинь пристально смотрел на Су Линь, вступившую в противоборство с Гуанлин-ваном. Скудные воспоминания изначального владельца тела полностью слились с его разумом. Сестрица Линь была единственным светлым пятном в однообразных и глупых воспоминаниях.
Су Линь была яркой и доблестной девушкой, и Ли Юйцзинь был о ней хорошего мнения.
Ли Юйцзинь поправил порванную одежду и подошел к спорящим. Гуанлин-ван обладал красивой внешностью и утонченными манерами. Ли Юйцзинь сказал: — Благодарю вас, Ваше Высочество, за спасение.
— Шлеп.
— Ай.
Ли Юйцзинь схватился за лоб, покрасневший от удара кнутом. На ладони Гуанлин-вана, когда Су Линь резко вырвала кнут, остался красный след. Оба одновременно посмотрели на Су Линь.
Она выглядела так, словно вот-вот заплачет, но в то же время в ней кипела безграничная ненависть.
Когда Су Линь увидела, что застывший и глупый Ли Юйцзинь обрел изящество, а его глаза, принадлежавшие Нин-вану, засияли, она не смогла сдержаться и взмахнула кнутом. Ли Юйцзинь — враг!
Су Линь испытывала сожаление и боль. Выходит, она помогла Ли Юйцзиню?
Су Линь подняла поводья и развернула лошадь. Увидев человека, стоящего перед лошадью, она сказала: — Прочь с дороги.
— Ты не можешь ездить верхом в таком состоянии.
Полы халата ученого развевались на ветру. Гуанлин-ван преградил путь Су Линь: — Тайцзу установил железный закон: никому не позволено скакать на лошади по улицам города. Если ты сейчас выедешь, то, не говоря уже о том, что сама можешь пострадать из-за своего состояния, ты можешь ранить прохожих.
— Не думай, что если ты Гуанлин-ван, я не посмею тебя ударить, — Су Линь подняла кнут. — Уйди с дороги.
— Чего только ты, Су Линь, не посмеешь? Сегодня я уговариваю тебя не как ван, а как твой двоюродный брат!
Мать Гуанлин-вана была старшей дочерью семьи Сяо из Ланьлина, родной сестрой мачехи Су Линь, госпожи Сяо. Гуанлин-ван часто сопровождал мать в резиденцию Вэйюаньского генерала, чтобы навестить младшую тетю, поэтому был знаком с Су Линь.
Он хорошо знал вспыльчивый характер Су Линь. Если она поддастся порыву, то может навредить и другим, и себе.
— Ты хочешь, чтобы Вэйюаньского генерала снова обвинили цензоры? — Гуанлин-ван смягчил тон. — Сестра Су, слезай с лошади.
Кнут в руке Су Линь упал на землю. Гуанлин-ван… В прошлой жизни он был единственным, кто заступился за отца и брата. Если бы не он, то даже кости отца не удалось бы собрать. Но Гуанлин-ван был и хорошим другом Ли Юйцзиня, самым важным последователем Нин-вана. Он был единственным, кто говорил, что у Нин-вана нет правил и приличий в отношении жен и наложниц.
Он хвалил заслуги Нин-вана, но и указывал на его ошибки.
Люди восхищались честностью и благородством Гуанлин-вана, его принципиальностью и называли его благородным мужем.
Гуанлин-ван наклонился, чтобы поднять упавший кнут, и, схватив лошадь за поводья, сказал: — Сначала слезь с лошади.
— Этот брат прав, сестрица Линь, не капризничай.
Ли Юйцзинь подошел, чтобы уговорить Су Линь слезть с лошади. Для настоящего мужчины получить удар кнутом от Су Линь было бы большим позором, но Ли Юйцзинь ничуть не выказывал обиды. Он относился к Су Линь с нежностью и заботой, а в его словах "сестрица Линь" звучала искренняя привязанность.
Су Линь спешилась и сказала: — Ты не достоин меня так называть!
Ли Юйцзинь, не обращая внимания на грубость Су Линь, улыбнулся. Посмотрев на лежащего на земле здоровяка, он помрачнел. Если бы не они, он не знал бы, сколько еще пробыл бы в нефритовом кулоне. Но он должен отомстить за того дурака!
Это единственное, что он мог сделать для изначального владельца тела. Ли Юйцзинь огляделся. Дурак не знал, что такое публичный дом, но он-то знал!
Ли Юйцзинь скрыл свои сомнения и, поклонившись Гуанлин-вану, сказал: — Благодарю Ваше Высочество за помощь. Не могли бы Вы помочь мне схватить их и отправить в правительственное учреждение? Они средь бела дня совершили злодеяние, пренебрегая законами. Их следует предать суду и наказать по всей строгости, чтобы другим неповадно было.
Гуанлин-ван кивнул в знак согласия. На красивом лице Ли Юйцзиня отразилась честность и неподкупность.
Су Линь помнила, как Ли Юйцзинь, чтобы помочь Ляо-вану взойти на престол, называл главного евнуха братом и льстил евнухам.
Для великих дел не важны мелочи. Если можно достичь хорошего результата, то никто не обратит внимания на то, как это было сделано.
(Нет комментариев)
|
|
|
|