Глава 2. Пир
Под гул оживлённых обсуждений процессия Павильона Меча достигла главных ворот Зала Верности и Чести.
Хотя Зал Верности и Чести располагался в шумном городском квартале, где каждый цунь земли стоил золота, он занимал огромную территорию. Череда дворов уходила вдаль, конца им не было видно, создавая впечатление величия, мощи и необъятности.
Прямо перед ними уже были распахнуты две алые створки ворот, открывая вид на сокровище, оберегающее Зал Верности и Чести и установленное в переднем дворе — «Клинок Возвышающий Чистоту».
Говорили, что этот клинок прежде носил предыдущий глава Зала, Пэй Сюаньфэн, отец нынешнего главы Пэй Шанъу. После кончины Пэй Сюаньфэна клинок стал реликвией Зала и вместе с двумя обветренными, грозно взирающими каменными Зверями Се Чжи по обе стороны от ворот тихо и торжественно охранял покой Зала Верности и Чести на протяжении долгих лет.
Чуть выше взгляд приковывала табличка из пурпурного сандалового дерева с тремя большими иероглифами «Зал Верности и Чести». Хотя рама таблички не была украшена обычным золотом или серебром, текстура сандала была изысканной, а работа — искусной. К тому же надпись на ней была дарована в прошлом «Учёным Трёх Совершенств», что вызывало чувство глубокой древности и вечности, подобной не стареющим зелёным горам.
Когда толпа пришла в себя, ученики Зала Верности и Чести уже тихо и упорядоченно выстроились в два ряда у главных ворот. Из переднего двора вышел мужчина средних лет могучего телосложения. Ростом он был более восьми чи, намного выше окружающих, и потому сразу бросался в глаза, легко привлекая всеобщее внимание.
На вид ему было около пятидесяти лет. У него были густые брови, большие глаза, широкое лицо, пара тигриных глаз горела огнём, а весь облик дышал гордостью и непреклонностью, внушая мысль о несокрушимой мощи.
Увидев его, Ци Вэньтянь поспешно спешился, бросил взгляд на Ци Цзыяня, веля следовать за ним, а затем быстрыми шагами подошёл к встречающему. С улыбкой на лице он сложил руки в приветствии:
— Брат Пэй, приветствую! Ах, сколько лет, сколько зим! Как же так вышло, что мой старший брат Пэй всё так же молод и полон сил? Я, ваш младший брат, едва осмелился подойти и узнать вас. А вот у меня, младшего брата, уже и виски поседели, и походка стала нетвёрдой. Стыдно, стыдно!
Пэй Шанъу громко рассмеялся, его голос прозвучал как гулкий колокол:
— Что вы, что вы! По-моему, это младший брат стал ещё величественнее и обрёл ещё более воинственный вид. Если вы говорите, что ваша походка нетверда, то кто же тогда в мире ходит лёгкой поступью? Младший брат шутит.
Сказав это, Пэй Шанъу оглядел юношу, стоявшего позади Ци Вэньтяня, и его сердце наполнилось радостью. Он уточнил:
— Ах, так это Цзыянь? Я видел его несколько раз в детстве, тогда он был пухленьким. А теперь вырос и стал таким красивым и необыкновенным, что я даже не сразу его узнал!
Услышав это, Ци Цзыянь почувствовал себя весьма польщённым, и в душе его зародилась гордость.
Его отец, Ци Вэньтянь, сначала кивнул Пэй Шанъу с улыбкой: «Именно, именно, это мой непутёвый сын». Но в следующую секунду он резко повернулся к сыну, свирепо посмотрел на него и отчитал:
— Негодник, чего застыл? Живо подойди и поприветствуй дядюшку Пэя!
Эти слова словно пробудили Ци Цзыяня ото сна. Он поспешно шагнул вперёд и поклонился Пэй Шанъу, как подобает младшему.
Пэй Шанъу, будучи человеком из мира боевых искусств и не придавая значения формальностям, тут же подхватил Ци Цзыяня под руку и рассмеялся:
— Ну что вы, мы все люди цзянху, к чему такие церемонии? Проходите, проходите, младший брат, вы устали с дороги. Давайте сначала войдём и присядем, тогда и поговорим. Сюда, пожалуйста, я вас провожу.
Ци Вэньтянь кивнул с улыбкой:
— В таком случае, с почтением повинуюсь. Благодарю вас, брат Пэй. Прошу вас.
Пэй Шанъу пошёл вперёд, показывая дорогу, но то и дело украдкой оглядывался на своего будущего зятя. Его лицо сияло нескрываемой радостью, и он не удержался от похвалы:
— Не ожидал, что Цзыянь так изменился! В моей памяти он всё ещё тот пухлый мальчуган, ха-ха. За эти годы он похудел, вырос, и стать у него другая. Теперь он выглядит как настоящий молодой господин, сразу видно — выдающийся человек. По-моему, он даже превзошёл младшего брата в его годы. Будущее у него поистине многообещающее.
Ци Цзыянь покраснел, вспомнив, что в детстве действительно был полным и, кажется, уже бывал здесь. С этим местом были связаны какие-то неприятные воспоминания, но он не мог их точно припомнить.
Ци Вэньтянь поспешил перехватить разговор:
— Брат, не хвалите его. Снаружи он, может, и выглядит прилично, но на самом деле это непутёвый сын, который не занимается делом и не желает усердно трудиться.
Пэй Шанъу с улыбкой покачал головой и поддразнил:
— Младший брат, все знают, что ты одержим искусством меча и очень строго воспитываешь детей. Поэтому я хвалил не только его внешность. Судя по тому, как Цзыянь вошёл, его внутренняя сила составляет не менее сорока-пятидесяти процентов от твоей. По сравнению с другими молодыми господами его возраста из знатных семей, он сильнее во много раз. И ты ещё говоришь, что он не желает усердно трудиться? Если бы он трудился, разве не превзошёл бы учителя? Превзойти младшего брата для него было бы лишь вопросом времени! Ха-ха-ха! Кстати, Цзыянь, на людях ты назвал меня дядюшкой Пэем, и это правильно. Но теперь, за закрытыми дверями, мы все свои, можно и по-другому называть! Ха-ха. Проходите, проходите, младший брат, садитесь. Люди, подать чай! — Последовало радушное угощение.
Тем временем в переднем дворе Зала Верности и Чести счетовод Ли И пересчитывал свадебные дары. Он бормотал себе под нос:
— Золотых даров — шесть сундуков, серебряных — двенадцать сундуков, нефритовых изделий — двенадцать штук, жемчужных нитей — двенадцать, пара ночных жемчужин Восточного моря, двадцать видов драгоценностей со Священной горы, пятьдесят рулонов шёлка и атласа, сто кувшинов лучших вин, двадцать скакунов, шестьдесят комплектов доспехов, двадцать корзин свадебных лепешек, восемь видов морских деликатесов, пара нефритовых подушек «Дракон и феникс приносят удачу», два свадебных фонаря…
В этот момент один из учеников, отвечавших за переноску и всегда любивший схитрить, вскрикнул:
— Ой-ёй-ёй! Разве в этом ящике не свадебные фонари? Почему он такой чертовски тяжёлый! Неужто из золота сделан?
Услышав это, все рассмеялись. Ли И беспомощно закатил глаза, глядя на грубияна, и велел:
— Вечно ты пытаешься схитрить, ищешь, что полегче, боишься тяжестей. Вот и получил по заслугам! Осторожнее все, не разбейте ничего! Если эти свадебные фонари разобьются, не говоря уже о том, что ты не сможешь возместить ущерб, даже если бы и смог, это очень дурная примета. Смотри, как бы глава тебя не наказал! Эй, ты, пойди помоги ему.
В переднем дворе кипела работа, и на задней кухне царила такая же суета. Служанки сновали туда-сюда, повсюду раздавались звуки жарки, варки, шипения и скворчания, а в воздухе витали ароматы мяса и овощей.
Когда последнее блюдо было поставлено на стол, Пэй Шанъу провёл гостей в центральный зал, и пир официально начался.
За главным столом, разумеется, сидели Пэй Шанъу и Ци Вэньтянь. Рядом с Ци Вэньтянем сидел его старший сын Ци Цзыянь, а рядом с Пэй Шанъу — молодой человек, на вид ровесник Ци Цзыяня, но казавшийся гораздо более спокойным и сдержанным, с учтивыми манерами.
В каждом его движении чувствовалась немалая внутренняя сила.
Заметив это, Ци Вэньтянь, хотя и не был полностью уверен, догадался на семь-восемь десятых.
Он спросил:
— Брат Пэй, этот молодой человек рядом с вами — ваш старший ученик Лу Чун, известный в цзянху как «Танцор Трёх Теней»?
Пэй Шанъу поспешно замахал руками и рассмеялся:
— Ах, я совсем забыл представить. Прозвища «Танцор Трёх Теней» он совершенно не заслуживает, но зовут его действительно Лу Чун. Ха-ха-ха! Чун’эр, скорее поприветствуй дядюшку Ци.
Не дожидаясь, пока Лу Чун заговорит, Ци Вэньтянь с улыбкой обратился к нему первым:
— Ах, поистине лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать! Теперь я вижу, что вы действительно герой, хоть и молоды. В таком юном возрасте уже прославились в цзянху. Брат Пэй, вот у кого поистине безграничное будущее!
Услышав это, Ци Цзыянь почувствовал укол раздражения и некоторое недоумение. Не дав Лу Чуну открыть рта, он выпалил:
— Отец, что это за прозвище «Танцор Трёх Теней»? Что оно значит? Почему я о нём не слышал?
Лицо Ци Вэньтяня позеленело от злости. Вот же невоспитанный негодник! Когда нужно говорить — молчит, а когда не нужно — болтает всякую чушь. Разве эти слова — не явное оскорбление?!
Ци Вэньтянь тут же повернулся, встал рядом с Лу Чуном, указал на своего непутёвого сына и холодно отчитал:
— Хмф, ты целыми днями только и знаешь, что читать всякую бесполезную чепуху. Не странствуешь по цзянху, чтобы набраться опыта, не желаешь слушать и узнавать больше. Естественно, ты невежественен и ничего не знаешь, что тут странного? Твоему брату Лу посчастливилось получить истинную передачу от твоего дядюшки Пэя, его искусство владения клинком весьма искусно. Из-за быстроты его ударов глаза не успевают уследить: стоит ему нанести удар, как он мгновенно перемещается в другое место, словно у него одновременно три тени. Поэтому его уважительно называют «Танцор Трёх Теней». Теперь понял? Впредь тебе следует больше учиться у твоего брата Лу.
Ци Цзыянь, естественно, был не согласен, но прежде чем он успел что-то сказать, Лу Чун опередил его:
— Глава Ци, вы слишком хвалите меня. Какое уж там уважительное прозвище в цзянху. Это просто наши братья придумали во время сопровождения караванов, для безопасности, чтобы отпугивать горных разбойников. Разве можно принимать это всерьёз? Вот вы, глава Ци, в молодости создали множество техник меча и прославились на весь мир — вот чему стоит учиться нам, потомкам.
Ци Вэньтянь слегка улыбнулся:
— Обладает мастерством, и при этом так скромен и учтив. Брат Пэй, ваш любимый ученик мне нравится всё больше и больше!
(Нет комментариев)
|
|
|
|