Глава 13. Прилип ко мне домой

— Чай Сяобао… Чай Сяобао… Отец, а где Сяобао?

Карета со скрипом остановилась перед воротами поместья Чай. Мэйси тут же выскочила, небрежно бросила школьную сумку в руки Дяде Цяню и, подпрыгивая, крикнула: «Чай Сяобао, выходи скорее! Редкий день, когда у сестры есть настроение с тобой поиграть! Жизнь невыносима, невыносима!»

Она налетела прямо на Хоу Чая. Мэйси очень хотелось поговорить с ним о том, что «отсутствие талантов у женщины — это добродетель». Она ведь уже достаточно образована, зачем ей учиться в императорском дворце?

В эту эпоху, если девушка становилась слишком талантливой, её могли отправить в гарем, а потом и чашу с ядом поднести. Какой печальный конец! Так что, может, и не стоит учиться?

Не стоит!

Хоу Чай, приподняв брови, стоял на галерее в парчовом алом официальном одеянии. Поместье благоухало ароматом цветов. Он прикрыл половину лица веером и язвительно произнёс:

— О, вернулась, значит. Это не та ли моя непослушная принцесса? Сегодня что, солнце взошло на западе? Полгода, наверное, не появлялась, дорогу ещё помнишь? Кхм-кхм. Я уж думал, дочь отдал в другую семью на воспитание.

Чай Сяобао, налетевший как маленький снаряд, увидев сестру, бросился к ней. Сила его рывка была такой, что Мэйси упала на землю. Его круглое тельце кувыркнулось по земле, как мяч, и он уселся прямо на поясницу Мэйси. От этого удара Мэйси вспыхнула от гнева!

«Мою поясницу не всякий может топтать!» — подумала она. Во дворце на ней сидел Цзян Цзю, а теперь, вернувшись, она должна терпеть этого круглого, толстого, почти не похожего на человека Чай Сяобао? «Честно говоря, Чай Сяобао, ты ведь не мой Чай Сяобао? Ты, наверное, шпион, замаскированный под Цзян Цзю?»

Она резко пнула ногой, откатив Чай Сяобао, как мяч. Круглый Чай Сяобао снова прокатился по земле несколько раз, остановился, ударившись лбом о лавровое дерево, весь в грязи, сел прямо и открыл рот, чтобы заплакать.

— Ва-а-а…

Хоу Чай отвернулся, не в силах смотреть. Его бедный сын! Почему Сяобао не может быть просто Сяобао, а вечно ведёт себя как травинка? Он же предупреждал его не играть с сестрой, а тот всё равно липнет к ней, рискуя жизнью.

Неужели сестра так хороша?

Лучше, чем отец, который его воспитывает?

Хоу Чай, по сути, просто ревновал. Дочь словно подобрал — не слушается, не боится наказаний, несёт всякую чушь. А сын… эх, лучше и не вспоминать.

Чай Сяобао перестал плакать и снова потянул Мэйси за руку. Слёзы стояли в глазах, но он не давал им упасть.

— Сестрёнка…

Мэйси погладила Сяобао по маленькой головке:

— Почему у тебя такая большая голова? Неужели у тебя болезнь большой головы?

Уголок рта Хоу Чая дёрнулся: «Мой сын совершенно нормальный! Большая голова — признак ума! Что плохого в большой голове?!»

Мэйси снова потрогала лицо Сяобао:

— Ты ведь не Цзян Цзю, замаскированный и пробравшийся ко мне домой?

Хоу Чай рассердился и покраснел. У него выросла пара глупых брата и сестры.

— Прошу прощения, но мой сын не твой маленький жених, замаскированный и пробравшийся сюда. Ты полгода не была дома, неужели так соскучилась по принцу Цзю?

Мэйси, похоже, была похожа на Хоу Чая в некоторых аспектах. Когда она злилась, её лицо краснело, глаза округлялись, и она топала ногой. «Я? Соскучилась по Цзян Цзю?! Мечтать ему!»

Вернувшись в поместье Чай, она собиралась насладиться семейной привязанностью!

Она потянула Сяобао за собой:

— Сяобао, скажи сестре, кто тебя обижал, пока я была во дворце? Сестра поможет тебе отомстить!

Она воспрянула духом — время битвы.

— Сянь'эр из дома Хоу Юя меня обижал! Пойдём отомстим! Но сестра, ты не сможешь победить Сянь'эра, он тяжёлый, как откормленная свинья.

Чай Сяобао, держа Мэйси за руку, пошёл вперёд, продолжая жаловаться. Сянь'эр помочился на дверь их дома, и он тоже помочился на дверь дома Сянь'эра. Издалека послышалось, как Мэйси назвала Сяобао глупым, ругала его и стучала по голове:

— Ты что, свинья? Не можешь победить Сянь'эра, так обидь его годовалого брата! А что касается того, чтобы мочиться на дверь дома Сянь'эра, я же говорила тебе, что такие невежливые вещи нельзя делать…

Хоу Чай почувствовал облегчение. Наконец-то Мэйси научила Сяобао хоть немного аристократическим манерам.

Глаза Мэйси загорелись, она подняла палец и указала на животное, тянувшее повозку:

— Ты должен был взять десять лошадей и помочиться на их двери!

У Хоу Чая закружилась голова, он опёрся на колонну и вернулся в зал. Он решил пока отдохнуть и ждать, когда отец Сянь'эра, Хоу Юй, придёт к нему с сыном, чтобы поссориться. До рождения Мэйси у него были прекрасные отношения со всеми, а после её рождения он стал изгоем — с кем бы у кого ни были дети, ему всегда приходилось с ними ссориться.

На самом деле Хоу Чай понимал, что неправ, но он защищал своих, ничего не мог поделать.

Хоу Чай всегда придерживался принципа: свою дочь я могу бить, а другие — нет, даже сыновья правителя — нет! Своего сына я могу ругать, а другие — нет.

Кстати, его Мэйси была очень способной! В драках на улице она никогда не проигрывала, — подумал он с хитрой улыбкой.

Не прошло и получаса, как до ушей Хоу Чая донеслись два разных плача, приближаясь издалека. Хоу Чай всё ещё лежал во дворе, прислонившись к чему-то. Прищурив глаза, он спросил Управляющего Цяня:

— Управляющий Цянь, чьих детей опять избили принцесса и Сяобао? Они что, с плачем пришли сюда?

Управляющий Цянь смущённо ответил: «Это принцессу и Сяобао избили, и они с плачем прибежали обратно. Тот Сянь'эр знал, что Мэйси сегодня выйдет из дворца, и устроил засаду. Наши юные господа на этот раз не смогли взять верх».

Они вернулись с синяками и шишками.

Хоу Чай, услышав это, почувствовал такую боль в сердце, такую душевную боль! Этот негодник Сянь'эр…

— …Правильно избили! Правильно, правильно избили… Им нужно было проучить… У-у-у… — «Как мне грустно, отцу».

Плач сначала был громким. Хоу Чай ждал, когда Мэйси и Сяобао придут жаловаться. Он лежал, ожидая! Его отцовская репутация была на кону.

Но вдруг плач прекратился.

Привратник доложил Мэйси:

— Принц Цзю уже у ворот. Принцесса забыла во дворце кое-что из одежды, и принц Цзю привёз её.

Мэйси, с головой, полной шишек, выглянула за ворота. Одежда? У неё полно одежды! Он приехал за ней, хочет, чтобы она его встретила, да? Смеет строить из себя принца перед ней!

Она не хотела видеть Цзян Цзю. Почему она должна его встречать только потому, что он приехал? Мэйси не вышла.

— Идите и скажите принцу Цзю, что эта принцесса не нуждается в той одежде.

Стражник замялся:

— Это…

«Наверное, боится, что я с шишками на голове выгляжу позорно», — подумала Мэйси.

— Идите! — Мэйси вернулась в комнату.

За пределами поместья Хоу стояла весна в полном цвету. Здания с резными карнизами и углами крыш, расписными балками и колоннами тянулись длинной чередой вокруг поместья Чай. Напротив улицы не было много бедняков. Карета принца Цзю стояла, и даже ветер не мог приподнять занавеску. Этот принц, похожий на небожителя, ждал с закрытыми глазами, уставший. По его лицу нельзя было прочесть никаких эмоций.

Цзян Цзю не сдавался, совсем не сдавался.

Она ведь сказала, что будет слушаться его во всём. Клятва ещё звучала в ушах, но человек был неузнаваем.

— Докладываю принцу Цзю, принцесса сказала, что одежда ей не нужна.

— Скажите принцессе Чай, чтобы хорошо отдохнула. После ежемесячного отпуска этот принц заберёт её обратно во дворец на занятия. В пятую стражу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Прилип ко мне домой

Настройки


Сообщение