Глава 7. Дождь и взросление
На пятнадцатый день в лесу сухой паёк, который Мэйси и остальные взяли с собой, закончился. Самое смешное, что у всех начала болеть голова из-за того, что бумаги для подтирки взяли слишком мало. Мэйси заметила, что у Цзян Цзю в рюкзаке её довольно много, и тихонько посоветовала ему не показывать рюкзак другим. Она махнула рукой Наследному принцу и остальным — сегодня была очередь Цзян Цзю идти с ней на охоту и искать дикие плоды. С тех пор как в лесу обнаружились дикие фрукты, уровень жизни детей взлетел вверх, как цены на жильё.
Цзян Цзю взял лук и стрелы. Мэйси, заложив руки за спину, шла впереди Цзян Цзю, якобы защищая его. Но при малейшем шорохе она тут же сжималась и пряталась за спину Цзян Цзю.
Цзян Цзю хорошо владел боевыми искусствами.
— Цзян Цзю, здесь есть тигры? Подстрели тигра, поедим тигриного мяса.
Цзян Цзю нахмурил брови.
— Опасно.
— Давай тогда поедим жареного змеиного мяса? В первый день тебя укусила змея, и мне сразу захотелось попробовать змеятины. Жареное змеиное мясо вкусное? А кости там есть?
— Живот будет болеть.
Если змеиное мясо не прожарить как следует, живот действительно может заболеть. Но Мэйси была одержима едой. Если ей что-то приходило в голову съесть, неважно, вкусно это или нет, она будет думать об этом днём и ночью, не сможет спать и потеряет аппетит, пока не попробует.
— …Тогда давай приготовим суп из рыбьих голов.
На этот раз Цзян Цзю согласился. Решили сегодня есть рыбу. От рыбы умнеют. Вот только ловить рыбу — хлопотно. Одного дикого кабана хватило бы накормить всех за раз, а рыбы нужно наловить несколько десятков штук.
Ради выполнения хлопотной просьбы Мэйси Цзян Цзю полез в воду ловить рыбу острогой. Это заняло много времени, и они не успели вернуться к группе до того, как погода изменилась. Чёрные тучи, словно по волшебству, спустились с неба. Цзян Цзю и Мэйси, не успевая вернуться к палаткам, взялись за руки и побежали под большое дерево. У корней дерева было старое дупло, обычно достаточное лишь для одного человека. Но в такой чрезвычайной ситуации Цзян Цзю первым забрался внутрь и усадил Мэйси к себе на колени. Мэйси, считая себя бесстыжей, не возражала — подумаешь, сидит на коленях. В крайнем случае, в следующий раз позволит Цзян Цзю посидеть у неё.
Ливень всё равно промочил одежду Мэйси и Цзян Цзю до нитки. Капли дождя падали, как жемчужины. Мокрая ткань прилипла к коже. Подул ветер, и Мэйси чихнула.
— Си'эр, сними верхнюю одежду.
— Я как раз об этом думала.
Цзян Цзю заметил на её промокшей насквозь белой рубашке какое-то тёмное пятнышко. Он посмотрел на него пару раз, потом протянул руку и попытался стереть. Пятнышко не исчезало. Цзян Цзю снова провёл пальцем по тому же месту…
— Шлёп! — Ты что себе позволяешь?!
Мэйси, с покрасневшим лицом и пустой головой от возмущения, схватила свою верхнюю одежду и бросилась бежать к палаткам. Вот болван! Болван! Это же не грязь какая-то! Когда белая одежда промокает, на ней, естественно, могут проступить какие-то следы! Ну как же это злит!
Мэйси с обиженным личиком вернулась к группе и забралась в палатку Второй принцессы, решив больше не спать с Цзян Цзю. Из-за ливня сегодня, естественно, двигаться дальше было нельзя.
Цзян Цзю прибежал следом за Мэйси. Вернувшись в свою палатку и не найдя её там, он начал искать её по другим палаткам, от дальних к ближним. Обыскав больше десяти, он вспомнил, что Мэйси не очень-то любила общаться со Второй принцессой. Цзян Цзю промок до нитки, в руке он всё ещё держал пойманную рыбу.
— Си'эр… Я думал, это грязь!
«Это ты слепой! Сам ты грязный! Вся твоя семья грязная! Не попадайся мне на глаза! Увижу — проучу дважды!» — Мэйси лежала в спальном мешке Второй принцессы и игнорировала Цзян Цзю.
Цзян Цзю, с непроницаемым лицом, постоял немного у входа в палатку и ушёл. А потом принёс готовый рыбный суп. Мэйси по-прежнему его игнорировала. Цзян Цзю сел в палатке. Вторая принцесса взволнованно прижалась к краю. Цзян Цзю зачерпнул ложкой суп.
— А-а, открой рот, Си'эр.
Мэйси, притворявшаяся спящей с закрытыми глазами, почувствовала, как у неё дёргается веко. Ну что это такое? Ты-то можешь себе такое позволить, а мне стыдно!
— Си'эр, у тебя ресницы дрожат, ты не спишь. А-а, — кусочек нежного рыбного мяса оказался во рту Мэйси.
Мэйси съела одну ложку, потом другую.
Рядом Вторая принцесса, обняв свою подушечку, наблюдала за ними. Её глаза горели от волнения. Она вышла поискать рыбный суп, но нашла только жареную рыбу. Для супа нужна была большая рыба, а её уже съели те, кто был проворнее.
— Си'эр, не спи здесь, у Второй принцессы, — сказал Цзян Цзю. — Нехорошо мешать другим.
— Это ты здесь чужой!
Этот Цзян Цзю даже не знает, что такое извинения! Или он считает, что не сделал ничего плохого?
Мэйси доела суп и притворилась спящей.
Вдруг она почувствовала что-то мягкое, лёгкое прикосновение к губам. Когда она открыла глаза, уже ничего не было. Потрогав голову, она решила, что ей это приснилось.
На этот раз урок выживания на природе продлился целых сорок дней. К тому времени, как ученики вышли из леса, между ними установилась довольно крепкая дружба. Они помогали друг другу, спасали друг друга, играли вместе. Мэйси была глубоко тронута этой дружбой — ведь это была целиком её заслуга.
Все вместе они предстали перед правителем Ци и аристократами.
Лицо правителя Ци было не слишком радостным, он выглядел так, будто вот-вот упадёт в обморок.
Эта компания несносных детей! Они могли выйти из леса уже через двадцать восемь дней, но, посовещавшись, решили, что не хотят возвращаться к занятиям, и снова углубились в лес. Они играли там ещё больше десяти дней и вышли обратно во дворец только тогда, когда совсем не смогли найти дичь для пропитания. Если бы правитель Ци тайно не приказал страже убрать всю дичь и перегородить реки, чтобы выловить рыбу, эти несносные дети неизвестно когда бы вышли из леса.
— Почему вы потратили сорок дней? При отправлении я отдал военный приказ: те, кто превысит тридцать дней, будут наказаны.
Мэйси подняла руку:
— Мы потратили двенадцать дней, чтобы подружиться.
Это была правда, все закивали.
Они съели змеиное мясо в лесу, и жареное оно было таким ароматным!
Они выкопали два диких фруктовых дерева, чтобы посадить дома.
А ещё они рассказали друг другу смешные истории о том, как правитель и аристократы страдают от частого мочеиспускания, слабости и метеоризма.
Аристократы молчали. Каждый день им докладывали о том, что делают эти несносные дети. Их следующее поколение было очень умным, что одновременно радовало и беспокоило их.
Но эта компания несносных детей также опозорила их, и их нужно было строго наказать!
Хоу Чай просто не знал, куда деваться от стыда. Во всех проделках участвовала его драгоценная принцесса. В будущем на собрания аристократов, касающиеся учёбы Мэйси, пусть лучше ходит госпожа Хоу Чай. Слишком стыдно.
Правитель Ци кашлянул пару раз:
— Дружить — это хорошо. Урок выживания на природе и был для того, чтобы вы подружились. Но урок выживания не предполагал, что вы будете распространять ложные слухи и делиться ими друг с другом. Принцесса из дома Чай, не так ли?
Э-э?
Мэйси почувствовала, что ей грозит беда. Почему все взрослые так на неё смотрят?
Опять на меня смотрят!
Зачем на меня смотреть!
Не может быть!
Неужели ей сейчас не поздоровится?
Уголок глаза Мэйси задёргался, выражение её лица исказилось, и она попятилась назад.
— Да, да, Ваше Величество.
— Посмотри на моё лицо. Разве я похож на распутника?
— …Не-а, не похож.
— А господин Лань похож на того, кто любит принимать средства для повышения мужской силы?
«Ой-ой, всё, конец, конец! Это же твой сын, Наследный принц, сказал! Зачем меня спрашивать?»
— Не-а, не похож.
— А у господина Цинь разве дурно пахнет изо рта? — «И где только эти дети такому научились?»
Мэйси поняла, что если продолжит признаваться, ей точно не поздоровится. Она отступала, отступала, пока не оказалась рядом с госпожой Цинь. Она указала на неё пальцем, предавая подругу:
— Это госпожа Цинь сказала, что у её отца дурно пахнет изо рта.
Лицо генерала Циня потемнело.
Госпожа Цинь расплакалась от обиды:
— А принцесса Чай сказала, что у её отца проблемы со здоровьем!
Хоу Чай позеленел от злости. Это он просто воды много выпил!
Мэйси быстро подбежала к Наследному принцу. Пусть все друг на друга свалят вину!
— Наследный принц сказал, что у правителя частое мочеиспускание!
Наследный принц резко упал на колени:
— Это принцесса Чай обманом заставила меня это сказать!
Правитель Ци больше не хотел этого слушать. В конце концов, опозоренными оказались они, взрослые.
— За этот инцидент будет наказана только принцесса Чай. В этом месяце ей не будет ежемесячного отпуска. Наказание — убирать Северный сад. Она любит поесть, так что наказание — три раза в день есть только одну чашку простого риса, и ни кусочка мяса больше.
Хоу Чай сначала злился на эту несносную девчонку, но, услышав это, ему стало её жаль. Правитель Ци такой мелочный! Его дочь за раз съедает не так уж много мяса. Неужели дворец настолько обеднел? Может, забрать ребёнка учиться за пределы дворца?
Цзян Цзю хотел заступиться за Си'эр, но ведь она действительно всё это натворила.
— Си'эр… не такая уж плохая…
— Она ужасно плохая! — хором ответили все.
(Нет комментариев)
|
|
|
|