Глава 1. Принцесса из дома Чай

Глава 1. Принцесса из дома Чай

Более 600 лет до нашей эры.

В царстве Ци существовала могущественная наследственная аристократия, передававшая власть из поколения в поколение. Этот знатный род уступал в почёте лишь правящей семье.

В великолепном, сияющем золотом поместье Чай прекрасные женщины в самых модных нарядах устраивали пышные приёмы для высшего света.

Хоу Чай был красивым мужчиной, выглядевшим едва за тридцать. Изысканно одетый, утончённый и элегантный, он умел наслаждаться жизнью. Иногда он с досадой думал, что всё в его жизни было бы идеально, если бы не дочь. Не родись у него эта «принцесса», его аристократическая жизнь была бы, вероятно, счастливее.

Сейчас Хоу Чай, облачённый в одеяние цвета сапфира, держал в руке веер из лазурного нефрита — символ рода Чай. На тыльной стороне его ладони вздулись вены, а стоявшая рядом чашка подрагивала.

Чай Мэйси, пятилетняя дочь Хоу Чая. Он мечтал тайно избавиться от неё, оставить где-нибудь, если бы это не каралось законом.

На ней был красивый красный наряд юной аристократки. Круглое личико, круглые глазки, черты лица — само совершенство. Она выглядела очень мило, даже несколько выбившихся прядей чёлки казались очаровательными. Подняв голову, она посмотрела на Хоу Чая: «Отец, отведи Чай Сяобао на анализ крови. Он точно не твой сын. Его рождение — это просто скандал».

Красивое лицо Хоу Чая исказилось.

От его настроения даже яркие цветы в роскошной гостиной, казалось, поблекли.

Чай Мэйси подняла стоявшего рядом двухлетнего брата, её узкие глазки насмешливо прищурились: «Чай Сяобао опять обмочил штанишки! Он просто маленький дурачок, безнадёжен, безнадёжен!»

Хоу Чай выхватил младшего сына, отставил его в сторону. На его лице отразились признаки подступающего удара.

Пятилетняя дочь назвала двухлетнего сына идиотом, да ещё и чуть не навредила ему, так неосторожно подняв! Хоу Чай глубоко вздохнул, иначе точно бы вскочил.

— Не смей называть брата дурачком!

— Ещё раз скажешь такое, Мэйси, отправишься в буддийский храм стоять на коленях!

Он вспомнил, какой милой она была при рождении. В год уже звала отцом, никогда не мочилась в постель, улыбалась как дурочка, и была такой красивой.

Но как только Мэйси научилась говорить, в неё словно вселился монстр.

Дочь, которая вечно говорит странные вещи.

Дочь, которая обижает двухлетнего брата.

Дочь, которая выпрашивает новую одежду, притворяясь ласковой.

Дочь, которая, получив желаемое, тут же отворачивается.

Дочь, которая назвала его… непривлекательным стариком!

Гнев! Обида!

Хоу Чай посмотрел на двухлетнего младшего сына и тоже рассердился.

Этот Чай Сяобао тоже хорош. Сестра его явно не любит, а он всё равно к ней липнет.

Зачем лезть к ней в постель, когда у тебя есть своя? Дал ей повод назвать тебя дурачком и чуть не пострадал из-за этого?

Хоу Чай скривил губы и передал обмочившегося сына слуге.

Он обратился к Мэйси серьёзным, но заискивающим тоном: «Мэйси… давай отправим тебя пораньше в Северный сад дворца учиться вместе с принцами».

Чай Мэйси изучающе посмотрела на Хоу Чая. Она была монстром. Погибла в цивилизованном обществе во время землетрясения силой 9.0 баллов и переродилась в утробе госпожи Хоу Чай, вернувшись в феодальное общество.

Этому Хоу Чаю было за тридцать. Если сложить её прошлую жизнь и эту, она прожила «немало» лет.

Её саму мучил вопрос: была ли она изначально дочерью Хоу Чая, или же она захватила тело его настоящей дочери, украв её жизнь?

Но.

Но.

Этот Хоу Чай был таким красивым.

И дразнить его было так приятно.

Чай Сяобао тихонько подполз к ногам сестры Чай Мэйси, заискивающе улыбаясь и пуская слюни. Он лепетал: «Сестрёнка, сестрёнка».

— Какая я тебе сестрёнка, Чай Сяобао! Ты просто ходячая катастрофа. Тебя надо звать Чай Неудачник.

Глаза Чай Сяобао наполнились слезами: «Сестрёнка… стлёнка…»

— Какая ещё сестрёнка, не смей так меня называть! Предупреждаю, я с детьми не играю, не липни ко мне! — Ай, слюни текут, слюни! Как грязно!

Чай Мэйси чуть не запрыгнула на стол. Зажав нос, она согласилась пойти учиться во дворец. Она хотела, чтобы её с таким трудом обретённая семья каждый день была счастлива и в безопасности.

Надежда.

Ей нравилось, когда Чай Сяобао, моргая заплаканными глазками, бежал за ней и кричал «сестрёнка». Нравилось, когда Хоу Чай с лицом, готовым к удару, гонялся за ней по всему двору с выбивалкой для пыли. Каждый такой день был для неё раем.

(Но ей всё равно придётся повзрослеть и со страхом соблюдать субординацию между правителем и подданными.)

У стены поместья Чай.

Цзян Цзю и Цзян Сяобай переглянулись. Почётный караул, инкрустированная золотом и нефритом карета, толпа слуг и чиновников окружали двух юных господ.

Оба принца были весьма умны и проницательны для своего возраста, но, будучи детьми, не были лишены высокомерия и капризности.

Госпожа Хоу Чай устроила приём, и они прибыли в качестве гостей от имени Вдовствующей императрицы. Случайно услышав перепалку принцессы из дома Чай с Хоу Чаем, они заинтересовались и прослушали всё от начала до конца. Детский голосок маленькой принцессы был мягким, как хлопок, но, судя по шуму, который она производила в доме, сама она была, вероятно, крошечной, как горошина.

Второй принц, одетый в одеяние цвета воронова крыла, сделал вид, что осматривается по сторонам: «Младший брат, пойдём отсюда». Воистину, с женщинами и детьми трудно иметь дело.

Третий принц, в белоснежном одеянии, благородно произнёс:

— Пожалуй, не будем беспокоить Хоу Чая.

На следующий день в пятую стражу рабыня Хуахуэй разбудила Чай Мэйси, чтобы отправить её во дворец на занятия. В пятую стражу небо было ещё тёмным. Чай Мэйси надела туфельки и, протирая глаза, шагнула за порог. Ой! Её ногу обхватили — это был Чай Сяобао!

Сколько бы сестра его ни ругала, ни обижала, ни называла дурачком, Чай Сяобао всё равно обожал её до смерти. С глазами, полными слёз, он лепетал: «Стлёнка… сестрёнка…» Брат и сестра обнялись и разрыдались, словно расставались навсегда.

Уголок глаза госпожи Хоу Чай нервно дёрнулся.

Мэйси впервые попала во дворец. По сравнению с ужасающе огромным поместьем Чай, здесь всё было ещё роскошнее и великолепнее, словно вмещало в себя весь мир. Северный сад дворца украшали самые прекрасные цветы. Теперь она сможет возвращаться домой лишь раз в месяц. Вместе с ней будут учиться не только три сына правителя и две принцессы, но и дети великих полководцев, министров и других знатных родов. Говорили, что все они младше девяти лет. Это был настоящий императорский детский сад, где их будут содержать, кормить, поить и обучать.

Здесь даже были разные классы, так как учеников было слишком много. В одном классе помещалось не более пятнадцати человек. Мэйси не возражала против разделения на классы, но её немного удивили соседи по жилью. Хотя их комнаты находились в разных крыльях, Мэйси развела руками — похоже, она попала в непростое место, в самый центр Северного сада, полного принцев и принцесс.

Мэйси привела в порядок свою «комнату», и евнух проводил её в класс. Учитель уже ждал их. Мэйси, прищурив круглые глазки, прошла в конец класса и села на заднюю парту.

— Принцесса из дома Чай, вы можете сесть поближе, — поманил её рукой наставник Линь.

— Нет, спасибо, наставник. Я довольно высокая, буду загораживать обзор ученикам сзади. Я… я лучше посижу здесь.

На лбу наставника Линя выступил пот. Принцесса Чай, вы настолько «высокая», что вас почти никто не заметил!

Некоторые принцы, уже сидевшие на своих местах, покатились со смеху от этого диалога.

— Ха-ха-ха…

В этот момент.

Угол одеяния цвета воронова крыла мелькнул за партой. Красивая госпожа вошла в класс вместе с маленьким господином, чья походка была спокойной и уверенной, словно он шёл сквозь благоуханный туман. Увидев госпожу, все ученики, включая Мэйси, встали и поклонились.

Госпожа подвела Цзян Цзю прямо к Мэйси, смерила её взглядом с головы до ног и мягко улыбнулась, весьма довольная: «Принцесса Хоу Чая, настоящая будущая красавица. Ты невеста старшего брата, второго принца Цзян Цзю. Сегодня твой первый день в школе, отныне старший брат Цзян Цзю будет о тебе заботиться».

Бип-бип-бип-бип —

Мэйси ничего не слышала. Тетрадь выпала из её рук на пол. Она недоверчиво смотрела на Цзян Цзю. Черты его лица были словно нарисованы, волосы черны как смоль, перехвачены заколкой из белого нефрита. Лицо, подобное изысканному фарфору, выражало холодное высокомерие, одиночество и ледяное спокойствие. И… умиротворение.

Да, именно умиротворение.

Впрочем, кхм-кхм, она скорее подумала, что ребёнку носить такую сложную одежду с узорами очень неудобно, хоть это и выглядело стильно и красиво.

Кхм-кхм, ты не в моём вкусе. Глядя на тебя, боюсь подумать о неподобающем, кхм-кхм.

Хотя твой отец — начальник моего отца, вывод: ты мне безразличен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Принцесса из дома Чай

Настройки


Сообщение