Глава 10. Она — нищенка

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Теперь, оказавшись под угрозой, Мэйси расплакалась от страха.

— У-у, Цзян Цзю, спаси меня! Если спасёшь, я потом всё для тебя сделаю… у-у-у… — Она всегда говорила то, что не собиралась выполнять, ха-ха.

Цзян Цзю ответил:

— А мне-то какое до этого дело? Зачем мне ввязываться в эту мутную воду? Эти взрослые такие сильные, как я смогу спасти вас «обоих»? И потом, что я могу тебе приказать? Что? Что такое? А?

Мэйси поняла намёк Цзян Цзю и тут же поклялась:

— Что прикажешь, то и сделаю! Клянусь! А раз двоих спасти трудно, спасай сначала меня! Спасай меня! Чу'эра спасёшь, если получится. А если не получится, то останетесь ты и Сяобай. Имущество твоего отца… лучше делить на двоих братьев, чем на троих.

Лицо Чу'эра позеленело от злости, но он не знал, смеяться ему или плакать. Вот она, беспринципность и эгоизм Чай Мэйси (этой обжоры)! Её жизнь — самое ценное в мире.

Мэйси же считала: ну и пусть эгоистка, зато жива останусь.

Верность — это же не мясо, её нельзя приготовить и съесть.

А жизнь бесценна, ну и пусть.

Вот выберусь я из этой передряги, вернусь во дворец — и снова буду полна жизни и энергии, ходить с важным видом.

Ха-ха… ха-ха…

В этот самый момент Цзян Цзю, неизвестно как двигаясь и что предприняв, взмахнул мечом. Раздался лишь свист клинка. Мэйси вскрикнула и упала на землю, плача. Чу'эр тоже с глухим стуком рухнул рядом. Оба были спасены.

Цзян Цзю оттащил Мэйси назад. На месте завязалась суматоха, началась потасовка. Группа красиво одетых детей в розовом, зелёном, жёлтом и чёрном столкнулась со слугами чиновника. Мэйси, ушибив при падении мягкое место, вскочила, топнула ножкой, хотела было что-то крикнуть, но передумала. Видя, что дело опасное, она перебежала через улицу и спряталась в трактире напротив.

Прижав руку к сердцу, она прошептала:

— Напугали до смерти, напугали до смерти…

Чу'эр увидел, что Мэйси спряталась, и последовал за ней. Мэйси, увидев Чу'эра, хитро улыбнулась, тихо подошла к нему сзади и толкнула его в спину, выталкивая наружу:

— Иди, иди, Чу'эр, тоже дерись! Чу'эр, тоже иди!

Чёрт!

Чу'эр чуть не плакал. Его уже вытолкнули обратно в гущу событий, пришлось поднять меч. Он и так был не в лучшей форме, а Мэйси ещё и вытолкнула его!

Эта злая девчонка!

С ней связаться — себе дороже, просто невыносимо!

Мэйси, съёжившись и втянув голову в плечи, спряталась под столом в трактире. Хе-хе. Она достала свой драгоценный маленький веер из пурпурного нефрита и стала им обмахиваться. Сегодняшняя ярмарка была такой захватывающей! Она поучаствовала в шумной драке, помогла проучить сына чиновника, который был ещё более неразумным, чем Чу'эр. Вот это да, вот это приключение!

Цзян Цзю, вперёд! Сяобай, вперёд!

Видя, что их сторона вот-вот победит, Мэйси наконец выбралась из-под стола. С важным видом она взобралась на стул, села, постучала по столу и позвала слугу, чтобы заказать вино и еду. Когда Цзян Цзю окончательно победит и устанет, они вместе поедят. Она угощает! Ха, ха-ха.

Мэйси подозвала слугу и с важным видом заказала говядину, курицу, свежую рыбу, черепаху со снежным лотосом и женьшенем, а также дворцовые деликатесы «Золото и нефрит наполняют зал», «Зелёные шёлковые нити угря»…

Она перечислила названия семи больших блюд и восьми тарелок закусок. Слуга ошеломлённо слушал, потом улыбнулся Мэйси, но не уходил и ничего не говорил. Мэйси заказала ещё и вино. Когда она закончила, слуга протёр стол, одной рукой схватил её за руку, выставил за дверь и с кислой миной сказал:

— Детишки, идите играйте, где хотите. Наш «Цзиньфулоу» — заведение для больших чиновников и богачей, мы не обслуживаем детей без сопровождения взрослых, хе-хе.

Мэйси, которую сегодня уже второй раз так бесцеремонно выставляли, не сразу пришла в себя. Она указала своим маленьким веером на своё личико. Её выгнали из ресторана? А-а?

Думают, она не может заплатить? Она же действительно проголодалась! Они вышли из дворца, ничего не ели, специально собирались поесть в ресторане снаружи.

Да, выглядела она, конечно, маловатой, но… с ней же был Цзян Цзю! И золотые листья! Мэйси обернулась в поисках Цзян Цзю. Обернувшись, она увидела, что Цзян Цзю и остальные уже одержали победу и стояли позади неё, глядя на слугу.

Слова Цзян Цзю всегда имели вес. Он нахмурился, что придало ему ещё более грозный вид:

— Почему вы выставили Си'эр?

Мэйси отступила за спину Цзян Цзю и кивнула. Да, почему, почему?

Хотя она и сама понимала: слуга посчитал её слишком маленькой.

Слуга уставился на Цзян Цзю, слюна капала на пол. Цзян Цзю брезгливо поморщился.

Он повернулся к Мэйси:

— Пряталась хорошо, а всё равно обидели, да?

— Угу, угу, в следующий раз буду держаться тебя!

— Цзян Цзю, я голодна. Здесь вкусно готовят, и ресторан большой.

Цзян Цзю взял Мэйси за руку и повернулся к слуге:

— Почему вы выгнали Си'эр?

Слуга вытер слюну. Откуда взялся этот господин, похожий на небожителя?

— Я… мы не обслуживаем детей. С вами есть взрослые?

Цзян Цзю достал жемчужину размером с птичье яйцо:

— У нас есть деньги.

— Даже если есть деньги, мы не обслуживаем детей. Кто знает, откуда вы такие взялись? Ещё и вино заказывают. Напьются и наделают луж прямо в зале. Нам что, ещё и няньками к вам быть?

Цзян Цзю подумал, что эту незадачливую Си'эр по возвращении нужно будет проучить. Как она посмела одна заказывать вино? За пределами дворца подавали только байцзю, а не рисовое вино.

— Мы будем есть именно в вашем ресторане. Нам понравилось это место. Если не поедим, сожжём ваш ресторан дотла!

Глаза Мэйси округлились, на губах заиграла то ли улыбка, то ли удивление. Да, да! Она высунула голову:

— Не поедим — сожжём дотла!

— Точно, сожжём! — подхватил Чу'эр.

— Сожжём! — крикнула Старшая принцесса.

Слуга снова оглядел детей. Откуда взялась эта компания? За ними стояла целая толпа. Похоже, только что дрались — одежда грязная и порванная, но ткань яркая. Дети богатых родителей. Но что с того?

«Цзиньфулоу» — не обычный трактир. Этим рестораном владела женщина генерала Люя. Такой большой ресторан на оживлённой улице — за ним стоял генерал Люй. Он много раз принимал детей больших чиновников и купцов. Все они были избалованными неженками. Но даже самые избалованные дети приходили со взрослыми, и никто не смел угрожать сжечь их ресторан!

— Ха, ха-ха! Откуда взялась эта шайка маленьких нищих? Убирайтесь скорее, иначе мы вас выгоним!

Нищие?

Мэйси не выдержала и выскочила вперёд, указывая на себя пальцем:

— Разве бывают такие красивые нищие, как я? Ладно, их можешь называть нищими, но посмотри внимательно, разве я похожа на нищенку? У тебя что, глаз нет?

Не успела она договорить, как Цзян Цзю зажал ей рот и оттащил назад. Когда же эта Си'эр перестанет думать только о себе? Разве он похож на нищего? Разве бывают такие красивые нищие? Что значит «кроме неё, кого угодно можно так называть»?

Слово «нищие» задело всех. Дети один за другим стали возмущаться:

— Ты знаешь, кто мы такие? Я — Наследный…

— Да, да! Мы — принцы и принцессы правителя! Как вы смеете не кормить нас? Смерти ищете!

— Точно, точно! Завтра же сожжём эту дрянную забегаловку…

Слуга удивлённо посмотрел на детей, позвал хозяина и передал ему их слова. Хозяин вытолкал детей на улицу:

— Идите, идите отсюда! Шайка маленьких актёришек-обманщиков в рваных театральных костюмах! Принцы и принцессы живут во дворце! Я сорок лет живу на свете и ни разу не слышала, чтобы принцы и принцессы выходили из дворца без стражи, без карет, без паланкинов, без войска, на своих двоих! Все они принцы? Откуда столько принцев?

— Эй, люди! Прогоните их палками, прогоните!

Пфф, ха-ха, ха-ха-ха… Вдруг кто-то рассмеялся. Смеялся так, что чуть не катался по земле. Кто это был? Мэйси!

Ну вот! Сегодня все опозорились. Опять их гонят, опять хотят проучить. Какой стыд, какой стыд!

Ну и пусть стыдно. Лучше так, чем если бы им поверили, схватили и заставили стоять на коленях. Это забавно! Сегодня они получили хороший урок!

Ха-ха-ха.

Она подумала: не стоит и мечтать поесть в «Цзиньфулоу». Вернутся во дворец — там будет всё, что захотят. И во дворце лучше ничего не рассказывать, иначе будет стыдно — их же выгнали из ресторана. Придётся молча снести обиду.

Мэйси взмахнула своим маленьким веером:

— Пойдёмте!

Цзян Цзю бросил взгляд на вывеску, запоминая её, и, взяв Мэйси за руку, ушёл.

— За нами следят.

— Возвращаемся во дворец! Завтра пошлём людей сжечь эту дрянную забегаловку! — Цзян Сяобай покраснел от стыда. Никогда ещё его так не унижали.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Она — нищенка

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение