Глава 10. Она — нищенка

Теперь, оказавшись под угрозой, Мэйси расплакалась от страха.

— У-у, Цзян Цзю, спаси меня! Если спасёшь, я потом всё для тебя сделаю… у-у-у… — Она всегда говорила то, что не собиралась выполнять, ха-ха.

Цзян Цзю ответил:

— А мне-то какое до этого дело? Зачем мне ввязываться в эту мутную воду? Эти взрослые такие сильные, как я смогу спасти вас «обоих»? И потом, что я могу тебе приказать? Что? Что такое? А?

Мэйси поняла намёк Цзян Цзю и тут же поклялась:

— Что прикажешь, то и сделаю! Клянусь! А раз двоих спасти трудно, спасай сначала меня! Спасай меня! Чу'эра спасёшь, если получится. А если не получится, то останетесь ты и Сяобай. Имущество твоего отца… лучше делить на двоих братьев, чем на троих.

Лицо Чу'эра позеленело от злости, но он не знал, смеяться ему или плакать. Вот она, беспринципность и эгоизм Чай Мэйси (этой обжоры)! Её жизнь — самое ценное в мире.

Мэйси же считала: ну и пусть эгоистка, зато жива останусь.

Верность — это же не мясо, её нельзя приготовить и съесть.

А жизнь бесценна, ну и пусть.

Вот выберусь я из этой передряги, вернусь во дворец — и снова буду полна жизни и энергии, ходить с важным видом.

Ха-ха… ха-ха…

В этот самый момент Цзян Цзю, неизвестно как двигаясь и что предприняв, взмахнул мечом. Раздался лишь свист клинка. Мэйси вскрикнула и упала на землю, плача. Чу'эр тоже с глухим стуком рухнул рядом. Оба были спасены.

Цзян Цзю оттащил Мэйси назад. На месте завязалась суматоха, началась потасовка. Группа красиво одетых детей в розовом, зелёном, жёлтом и чёрном столкнулась со слугами чиновника. Мэйси, ушибив при падении мягкое место, вскочила, топнула ножкой, хотела было что-то крикнуть, но передумала. Видя, что дело опасное, она перебежала через улицу и спряталась в трактире напротив.

Прижав руку к сердцу, она прошептала:

— Напугали до смерти, напугали до смерти…

Чу'эр увидел, что Мэйси спряталась, и последовал за ней. Мэйси, увидев Чу'эра, хитро улыбнулась, тихо подошла к нему сзади и толкнула его в спину, выталкивая наружу:

— Иди, иди, Чу'эр, тоже дерись! Чу'эр, тоже иди!

Чёрт!

Чу'эр чуть не плакал. Его уже вытолкнули обратно в гущу событий, пришлось поднять меч. Он и так был не в лучшей форме, а Мэйси ещё и вытолкнула его!

Эта злая девчонка!

С ней связаться — себе дороже, просто невыносимо!

Мэйси, съёжившись и втянув голову в плечи, спряталась под столом в трактире. Хе-хе. Она достала свой драгоценный маленький веер из пурпурного нефрита и стала им обмахиваться. Сегодняшняя ярмарка была такой захватывающей! Она поучаствовала в шумной драке, помогла проучить сына чиновника, который был ещё более неразумным, чем Чу'эр. Вот это да, вот это приключение!

Цзян Цзю, вперёд! Сяобай, вперёд!

Видя, что их сторона вот-вот победит, Мэйси наконец выбралась из-под стола. С важным видом она взобралась на стул, села, постучала по столу и позвала слугу, чтобы заказать вино и еду. Когда Цзян Цзю окончательно победит и устанет, они вместе поедят. Она угощает! Ха, ха-ха.

Мэйси подозвала слугу и с важным видом заказала говядину, курицу, свежую рыбу, черепаху со снежным лотосом и женьшенем, а также дворцовые деликатесы «Золото и нефрит наполняют зал», «Зелёные шёлковые нити угря»…

Она перечислила названия семи больших блюд и восьми тарелок закусок. Слуга ошеломлённо слушал, потом улыбнулся Мэйси, но не уходил и ничего не говорил. Мэйси заказала ещё и вино. Когда она закончила, слуга протёр стол, одной рукой схватил её за руку, выставил за дверь и с кислой миной сказал:

— Детишки, идите играйте, где хотите. Наш «Цзиньфулоу» — заведение для больших чиновников и богачей, мы не обслуживаем детей без сопровождения взрослых, хе-хе.

Мэйси, которую сегодня уже второй раз так бесцеремонно выставляли, не сразу пришла в себя. Она указала своим маленьким веером на своё личико. Её выгнали из ресторана? А-а?

Думают, она не может заплатить? Она же действительно проголодалась! Они вышли из дворца, ничего не ели, специально собирались поесть в ресторане снаружи.

Да, выглядела она, конечно, маловатой, но… с ней же был Цзян Цзю! И золотые листья! Мэйси обернулась в поисках Цзян Цзю. Обернувшись, она увидела, что Цзян Цзю и остальные уже одержали победу и стояли позади неё, глядя на слугу.

Слова Цзян Цзю всегда имели вес. Он нахмурился, что придало ему ещё более грозный вид:

— Почему вы выставили Си'эр?

Мэйси отступила за спину Цзян Цзю и кивнула. Да, почему, почему?

Хотя она и сама понимала: слуга посчитал её слишком маленькой.

Слуга уставился на Цзян Цзю, слюна капала на пол. Цзян Цзю брезгливо поморщился.

Он повернулся к Мэйси:

— Пряталась хорошо, а всё равно обидели, да?

— Угу, угу, в следующий раз буду держаться тебя!

— Цзян Цзю, я голодна. Здесь вкусно готовят, и ресторан большой.

Цзян Цзю взял Мэйси за руку и повернулся к слуге:

— Почему вы выгнали Си'эр?

Слуга вытер слюну. Откуда взялся этот господин, похожий на небожителя?

— Я… мы не обслуживаем детей. С вами есть взрослые?

Цзян Цзю достал жемчужину размером с птичье яйцо:

— У нас есть деньги.

— Даже если есть деньги, мы не обслуживаем детей. Кто знает, откуда вы такие взялись? Ещё и вино заказывают. Напьются и наделают луж прямо в зале. Нам что, ещё и няньками к вам быть?

Цзян Цзю подумал, что эту незадачливую Си'эр по возвращении нужно будет проучить. Как она посмела одна заказывать вино? За пределами дворца подавали только байцзю, а не рисовое вино.

— Мы будем есть именно в вашем ресторане. Нам понравилось это место. Если не поедим, сожжём ваш ресторан дотла!

Глаза Мэйси округлились, на губах заиграла то ли улыбка, то ли удивление. Да, да! Она высунула голову:

— Не поедим — сожжём дотла!

— Точно, сожжём! — подхватил Чу'эр.

— Сожжём! — крикнула Старшая принцесса.

Слуга снова оглядел детей. Откуда взялась эта компания? За ними стояла целая толпа. Похоже, только что дрались — одежда грязная и порванная, но ткань яркая. Дети богатых родителей. Но что с того?

«Цзиньфулоу» — не обычный трактир. Этим рестораном владела женщина генерала Люя. Такой большой ресторан на оживлённой улице — за ним стоял генерал Люй. Он много раз принимал детей больших чиновников и купцов. Все они были избалованными неженками. Но даже самые избалованные дети приходили со взрослыми, и никто не смел угрожать сжечь их ресторан!

— Ха, ха-ха! Откуда взялась эта шайка маленьких нищих? Убирайтесь скорее, иначе мы вас выгоним!

Нищие?

Мэйси не выдержала и выскочила вперёд, указывая на себя пальцем:

— Разве бывают такие красивые нищие, как я? Ладно, их можешь называть нищими, но посмотри внимательно, разве я похожа на нищенку? У тебя что, глаз нет?

Не успела она договорить, как Цзян Цзю зажал ей рот и оттащил назад. Когда же эта Си'эр перестанет думать только о себе? Разве он похож на нищего? Разве бывают такие красивые нищие? Что значит «кроме неё, кого угодно можно так называть»?

Слово «нищие» задело всех. Дети один за другим стали возмущаться:

— Ты знаешь, кто мы такие? Я — Наследный…

— Да, да! Мы — принцы и принцессы правителя! Как вы смеете не кормить нас? Смерти ищете!

— Точно, точно! Завтра же сожжём эту дрянную забегаловку…

Слуга удивлённо посмотрел на детей, позвал хозяина и передал ему их слова. Хозяин вытолкал детей на улицу:

— Идите, идите отсюда! Шайка маленьких актёришек-обманщиков в рваных театральных костюмах! Принцы и принцессы живут во дворце! Я сорок лет живу на свете и ни разу не слышала, чтобы принцы и принцессы выходили из дворца без стражи, без карет, без паланкинов, без войска, на своих двоих! Все они принцы? Откуда столько принцев?

— Эй, люди! Прогоните их палками, прогоните!

Пфф, ха-ха, ха-ха-ха… Вдруг кто-то рассмеялся. Смеялся так, что чуть не катался по земле. Кто это был? Мэйси!

Ну вот! Сегодня все опозорились. Опять их гонят, опять хотят проучить. Какой стыд, какой стыд!

Ну и пусть стыдно. Лучше так, чем если бы им поверили, схватили и заставили стоять на коленях. Это забавно! Сегодня они получили хороший урок!

Ха-ха-ха.

Она подумала: не стоит и мечтать поесть в «Цзиньфулоу». Вернутся во дворец — там будет всё, что захотят. И во дворце лучше ничего не рассказывать, иначе будет стыдно — их же выгнали из ресторана. Придётся молча снести обиду.

Мэйси взмахнула своим маленьким веером:

— Пойдёмте!

Цзян Цзю бросил взгляд на вывеску, запоминая её, и, взяв Мэйси за руку, ушёл.

— За нами следят.

— Возвращаемся во дворец! Завтра пошлём людей сжечь эту дрянную забегаловку! — Цзян Сяобай покраснел от стыда. Никогда ещё его так не унижали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Она — нищенка

Настройки


Сообщение