Глава 16. Серьёзный разговор

Ночь прошла без происшествий.

Семнадцатого числа двенадцатого лунного месяца с самого утра подул северный ветер. Небо было пасмурным. Похоже, собирался снег.

Зимой в Сычуани тоже выпадал снег, но он обычно таял, не успев коснуться земли. Только в некоторых горных районах можно было увидеть снежный покров.

Люди, не обращая внимания на погоду, продолжали заниматься своими делами.

После завтрака учитель позвал Тан Юйчэнь к себе в кабинет.

— Цици, вчера я просмотрел много книг и старинных рецептов (гуфан). Кое-что нашёл. Взгляни.

Тан Юйчэнь взяла предложенные учителем рецепты и стала читать стоя. Если встречались незнакомые иероглифы, она спрашивала учителя. Не то чтобы она была неграмотной, просто раньше не изучала древние тексты. К тому же, ей было всего три с небольшим года, так что в этом не было ничего удивительного.

— Это рецепты моего собственного сочинения, тоже посмотри, — сказал учитель, видя, что она почти закончила, и протянул ей ещё несколько листков. Он предложил ей сесть на стул.

— Ты ещё слишком мала, чтобы разбираться в рецептах. Сегодня я просто хочу, чтобы ты с ними ознакомилась, и чтобы ты не волновалась. Твои дедушка и бабушка здоровы. Даже если что-то случится, рядом будут взрослые. Ты ещё ребёнок, не нужно взваливать на себя слишком много. Пусть всё идёт своим чередом. Я рад, что ты так заботишься о них, но нужно действовать по мере своих сил и возможностей (лянтицайи). Сейчас твоя главная задача — хорошо учиться.

— Хорошо, учитель.

— Через несколько дней ты с бабушкой поедете домой, а после Праздника Фонарей вернётесь. Твои родители не видели тебя три года, они очень по тебе скучают. Побудь с ними подольше, — Ли Цинсу отпил чаю и, немного подумав, продолжил: — Обо мне не беспокойся. Твои старшие братья приглашали меня к себе на Новый год. Но я привык к одиночеству и решил воспользоваться этим временем, чтобы разобрать свои книги и рецепты. А ещё я хочу изучить рецепты для укрепления здоровья. Надеюсь, к вашему возвращению у меня будут хорошие результаты, которыми я смогу с вами поделиться. Возможно, это станет началом нового направления (линьюй) в нашей практике, — учитель сделал паузу. — Хотя ты ещё мала, но с тех пор, как я тебя встретил, ты производишь впечатление умного и взрослого человека. Иногда мне кажется, что я разговариваю со взрослым. За эти три с лишним месяца я убедился, что ты знаешь, чего хочешь. Ты дисциплинированна и усердно учишься, и я этому очень рад.

— С твоими старшими братьями у меня было гораздо больше хлопот, хотя тогда им было уже больше десяти лет. Казалось бы, я должен быть за тебя спокоен. Но почему-то я постоянно волнуюсь, и сам не понимаю, почему. Только недавно я начал догадываться о причине своего беспокойства, — Ли Цинсу посмотрел на Тан Юйчэнь, которая внимательно его слушала. — Твои способности дают тебе преимущество перед другими, это и хорошо, и плохо. Ты слишком много думаешь, и в этом смысле твоя взрослость может сыграть с тобой злую шутку. Поэтому я волнуюсь за твоё будущее, — сказав это, учитель опустил голову и стал пить чай. В кабинете воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим дыханием.

Тан Юйчэнь приняла слова учителя близко к сердцу. Она задумалась.

— Сегодня я просто поделился с тобой своими мыслями. Надеюсь, ты будешь помнить об этом в своей жизни и учебе. Будь целеустремлённой (исинь ии), не хитри. Учёба — это как плыть против течения: не продвигаешься вперёд — значит, отступаешь назад. Семья — это корни человека, а не обуза. Корни питают дерево, поэтому мы должны беречь их. Плавающие по воде растения никогда не станут могучими деревьями, — Ли Цинсу отпил чаю и махнул рукой, отпуская Тан Юйчэнь.

Когда она выходила из кабинета, с неба начали падать снежинки.

Глядя на удаляющуюся маленькую фигурку, Ли Цинсу думал, помог ли его сегодняшний разговор ученице. Он и сам не понимал, почему заговорил об этом. Последние несколько дней он чувствовал, что ученица не хочет ехать домой. Он знал кое-что о её семье, но не считал это серьёзной проблемой. В каждой семье есть свои трудности. Жизнь — это постоянное решение проблем. Если избегать трудностей, то никогда не добьешься успеха. Поэтому он хотел, чтобы Цици не пряталась от проблем, а решала их. Он надеялся, что она поймёт его.

Вернувшись в свою комнату, Тан Юйчэнь уже не чувствовала вчерашнего возбуждения. Она легла на кровать, обхватив голову руками, и стала обдумывать слова учителя.

Да, она избегала этой темы. Поскольку у неё были воспоминания и чувства из прошлой жизни, она не испытывала сильной привязанности к нынешней семье Тан. Только к дедушке и бабушке, которые окружали её любовью и заботой, она чувствовала нежность и благодарность. А родителей старалась избегать.

Хотя, если подумать, отец её любил. Каждый год он присылал много подарков и денег. Конечно, отчасти это было из-за дедушки и бабушки, но и её он тоже не забывал. А мать… разве не она дала ей шанс родиться в этом мире? Если бы она была настоящей Тан Юйчэнь, вела бы она себя так же? Наверное, сейчас бы с нетерпением ждала возвращения родителей.

Она должна быть благодарна, ведь её нынешняя жизнь — это заслуга не только её одной. Нельзя жить прошлым. Хотя воспоминания нельзя стереть, нельзя и забывать о них. Но нужно ценить тех, кто рядом. Нужно быть хорошей дочерью.

Она должна радоваться возвращению родителей. Чэнь Лань была даже моложе, чем она сама в прошлой жизни. Возможно, после столь долгой разлуки её материнские чувства проснутся? Люди меняются.

Нужно дать им шанс, дать шанс себе.

Да, нужно отпустить прошлое и принять настоящее.

Она переродилась!

В её сердце словно расцвёл фейерверк. Тан Юйчэнь почувствовала, как по её телу разливается тепло, словно кровь побежала быстрее. Путы, сковывавшие её, спали. Слова учителя помогли ей избавиться от сомнений.

Она переродилась, и это должно было что-то изменить. Нужно исправить ошибки прошлой жизни, сделать то, на что раньше не хватало смелости, получить то, чего раньше не могла достичь.

Да! Она переродилась!

Она — Тан Юйчэнь, новая Тан Юйчэнь.

Её будущий путь принадлежит только ей, Тан Юйчэнь.

За окном всё ещё падал снег, время шло незаметно.

— Цици, обедать! — раздался из-за двери голос бабушки.

— Иду! — Тан Юйчэнь почувствовала, как в её голосе звучит радость.

За столом учитель, увидев преобразившуюся Тан Юйчэнь, был приятно удивлён. Он одобрительно кивал, видя, что она приняла его слова близко к сердцу. «Этот ребенок способен учиться (руцзы кэ цзяо е)!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение