Жизнь шла своим чередом, приобретение браслета ничего не изменило.
Изменилось лишь то, что у Тан Юйчэнь появилась привычка постоянно трогать браслет. Для маленькой Тан Юйчэнь он был великоват, как никак, браслет был предназначен для взрослого.
Поэтому ей пришлось дважды обернуть его вокруг запястья.
Дедушка по-прежнему время от времени ходил в горы собирать лекарственные травы, словно это вошло у него в привычку. Собрав достаточное количество, он относил их в город, в аптеку «Чжи Шань Тан».
Тан Юйчэнь больше не ездила с ним в город, и дедушка этому удивлялся. Разве дети не любят всё новое и интересное? Его внучка действительно была особенной.
А Тан Юйчэнь просто не могла больше видеть все эти замечательные вещи, которые не могла купить. Как тут не расстраиваться?
Погода становилась всё холоднее, приближалась зима, которую Тан Юйчэнь так не любила.
После бесчисленных просьб и уговоров внучки дедушка наконец-то взял её с собой в горы собирать травы. Бабушка за это ругала деда, обзывая его старым дураком. Внучка ещё такая маленькая, что если она устанет в горах или испугается?
Дедушка тоже колебался, но в конце концов уступил сладким речам внучки и собственному желанию.
Горы были невысокими, лес не слишком густым. Возможно, из-за того, что многие собирали здесь травы, им не встретилось никаких опасностей. Травы были самые обычные, некрупные, и им не хватало возраста.
Когда они спускались с горы, ноги Тан Юйчэнь совсем её не слушались. Они дрожали, и она не могла идти. В итоге дедушка посадил её в корзину за спиной и понёс вниз.
Она поняла, что была слишком самонадеянной, недооценив слабость своего детского тела. Она решила, что, вернувшись домой, начнёт тренироваться, каждый день бегать с А-Хуаном…
Тан Личэн, неся внучку на спине, был очень доволен. Он не ожидал, что эта малышка сможет так долго продержаться. Возможно, именно ей суждено исполнить завет предков семьи Тан.
Он решил ускорить темп и, пока жив, передать ей все знания, накопленные многими поколениями. Что бы она ни решила делать в будущем, он выполнит свой долг перед предками.
Тан Личэн ускорил шаг. Травы и внучка на его спине словно стали невесомыми.
С тех пор у Тан Юйчэнь появилась привычка ежедневно бегать. Она бегала вокруг дома. Бабушка радовалась, видя, что внучка здорова, поэтому не мешала ей, думая, что это просто игра. Дедушка же, наблюдая за ней, одобрительно кивал и улыбался.
А-Хуан радостно бегал рядом, виляя хвостом. Наконец-то у него появился компаньон для тренировок.
Тан Юйчэнь ничего не оставалось, как бегать вокруг дома, ведь здесь, кроме как в гору или с горы, больше негде было бегать.
Тринадцатого сентября стояла ясная безветренная погода.
Около половины девятого утра в дом пришёл неожиданный гость — Ли Цинсу из аптеки «Чжи Шань Тан». Он нёс в руках мясо и овощи и издалека окликнул дедушку по имени. Дедушка вышел ему навстречу, бабушка последовала за ним. Тан Юйчэнь, ведя за собой А-Хуана, с любопытством шла за дедушкой. Она не понимала, зачем хозяин аптеки и по совместительству врач пришёл к ним домой, да ещё и с такими гостинцами.
— Господин Ли, чем обязан вашему визиту? — Дедушка радушно пригласил его в дом, проводил в главную комнату и усадил на стул. Бабушка налила чаю и поставила чашку перед Ли Цинсу.
— Угощайтесь!
— Спасибо, — Ли Цинсу слегка поклонился и кивнул. Удобно устроившись на стуле, он сказал: — Вчера я ездил в соседнюю деревню к больному, было уже поздно, поэтому остался там ночевать. А сегодня утром подумал, что не буду спешить домой, и решил зайти к вам. Что, старина Тан, не рад меня видеть?
— Очень рад, очень рад! Такой чести удостаиваются не все, как же я могу быть таким невежливым? — рассмеялся дедушка.
Ли Цинсу отпил немного чаю и неторопливо произнёс: — Даже если вы будете не рады, я всё равно останусь. У вас тут так красиво, настоящая идиллия. Может, найдётся для меня местечко, чтобы и я смог насладиться этой благодатью?
Тан Юйчэнь молча наблюдала за ними. Казалось, они были хорошо знакомы, и их отношения не ограничивались простыми торговыми сделками.
— Что, ты всерьёз решил у нас поселиться? — удивился Тан Личэн.
— Да, видя, какие вы со старухой крепкие и здоровая, а внучка какая умная, я подумал, что это благословенное место. У меня сейчас нет срочных дел, поэтому я решил погостить у вас некоторое время. Я не буду жить за ваш счёт, буду платить за еду.
— Вряд ли всё так просто, — дедушка не стал развивать эту тему.
— А что вы предполагаете? Может, я ваш заклятый враг, явившийся отомстить? — пошутил Ли Цинсу.
Бабушка, поняв, что её присутствие здесь не требуется, извинилась и вышла. Дедушка махнул рукой, Ли Цинсу встал. Когда бабушка ушла, он снова сел.
Тан Юйчэнь тоже поклонилась и вышла из главной комнаты, оставив их наедине.
— Говори, зачем пришёл? — Дедушка не дал Ли Цинсу уйти от ответа, сразу перейдя к делу.
— Да ни за чем, просто скучно стало. Решил развеяться, — с безразличным видом ответил Ли Цинсу.
— На сколько дней? — прямо спросил Тан Личэн.
Ли Цинсу отпил чаю и неторопливо ответил: — Не знаю, когда вернусь.
Дедушка чуть не подавился чаем. Он сердито посмотрел на него и сказал: — Ладно, пойдём, покажу тебе комнату. — С этими словами он встал, заложив руки за спину, и не глядя на гостя, направился к комнате старшего дяди.
— Давно здесь никто не жил, сейчас приберёмся, и можешь здесь располагаться. — Дедушка позвал бабушку и велел ей убрать в комнате. Затем они с Ли Цинсу вернулись в главную комнату пить чай.
Тан Юйчэнь помогала бабушке убираться. Они закончили только ближе к полудню. Бабушка пошла готовить обед, а Тан Юйчэнь отправилась на место, где сушили травы, и начала переворачивать их.
Ли Цинсу и Тан Личэн, выйдя из дома, увидели эту картину.
— Какая у вас хорошая внучка! — с завистью сказал Ли Цинсу.
— Конечно, я бы не променял её и на десять внуков, — гордо ответил Тан Личэн. Он знал, что этот парень задумал что-то насчёт его внучки, пусть не говорит, но он всё равно догадывался. Он ждал, когда тот наконец выскажется.
После обеда все разошлись по комнатам отдыхать.
Так Ли Цинсу поселился в доме семьи Тан. Дни он проводил за чтением привезённых с собой книг, иногда играл с Тан Личэнем в домино или китайские шахматы. А ещё он расспрашивал Тан Юйчэнь о лекарственных травах.
Сначала Тан Юйчэнь посматривала на дедушку, но, видя, что тот не возражает, стала открыто отвечать на вопросы, конечно, стараясь не выходить за рамки тех знаний, которые ей дал дедушка. Теперь её учил грамоте не дедушка, а Ли Цинсу.
На вопрос, почему он этим занимается, тот отвечал, что ему скучно.
«Какие очевидные цели он преследует, неужели думает, что никто этого не замечает?» — думала про себя Тан Юйчэнь.
Просто все делали вид, что ничего не понимают, ожидая, когда он наконец раскроет свои карты.
Тан Юйчэнь, как главный выгодоприобретатель, была очень довольна таким положением дел.
Уроки Ли Цинсу уже не ограничивались простым изучением иероглифов. Он стал рассказывать ей и о других вещах, в основном о традиционной китайской медицине. Он также научил Тан Юйчэнь писать иероглифы кистью. Хотя она и в прошлой жизни умела это делать, но без наставника её каллиграфия оставляла желать лучшего. Теперь же Тан Юйчэнь была очень рада, ведь она очень любила каллиграфию. Не ради кого-то, а просто для себя.
Увидев, как она бегает, Ли Цинсу спросил её, зачем она это делает. Она ответила, что хочет стать сильнее, чтобы ходить с дедушкой в горы за травами. Дедушка, услышав это, улыбнулся, Ли Цинсу тоже одобрительно кивнул.
С тех пор он начал учить Тан Юйчэнь тайцзицюань и дыхательным упражнениям.
Дни летели незаметно. Ли Цинсу жил в доме семьи Тан уже почти полмесяца.
Однажды к нему пришёл молодой человек, и он вспомнил, что он врач, и у него есть свои обязанности.
(Нет комментариев)
|
|
|
|