Глава 14. Рецепт

К тому времени, как Цзя Фу и Цзя Шэ, запыхавшиеся, но довольные и возбуждённые, закончили наблюдать за состязаниями и вместе с Цзя Цзином добрались до своего двора, они уже совсем выбились из сил.

Оба мальчика выросли в стенах богатого дома, и одна только тряска в карете была для них мучением, не говоря уже о шумных криках и беготне, что явно превышало их физические возможности.

Они держались до последнего лишь благодаря эмоциональному подъёму, но, едва добравшись до дома, тут же плюхнулись на стулья, забыв о всяких правилах приличия, едва не сползая на пол.

Цзя Цзин, глядя на них, вздохнул. Что это за здоровье такое? Даже он был крепче!

Впрочем, Цзя Цзин забыл, что сам он был в таком же состоянии, просто после возвращения в своё тело его чувства обострились, и он стал сильнее. К тому же, он принимал участие в играх вместе с детьми.

Разве это одно и то же?

Однако, поскольку Цзя Цзин считал, что у его братьев слабое здоровье, он, естественно, кое-что для них придумал.

Он взял бумагу и кисть, что-то написал, а затем сказал дяде Лу:

— Дядя Лу, на этом листке рецепт лечебного блюда. Спросите у наших травников, есть ли у них необходимые ингредиенты. Если всё есть, купите по рыночной цене и передайте рецепт на кухню. Пусть приготовят нам это блюдо на обед. Нужно, чтобы эти двое восстановили силы, а то завтра не смогут подняться в горы.

Сказав это, он многозначительно посмотрел на младших братьев с лёгким презрением, отчего те надулись.

Дядя Лу немного растерялся. Молодой господин умеет составлять рецепты лечебных блюд? Он никогда об этом не слышал.

Однако, подумав, что молодой господин был самым образованным в их семье, он не стал задавать лишних вопросов. Он решил спросить у травников, когда пойдёт покупать ингредиенты. Те, конечно, не врачи, но кое-что в лекарственных травах понимают. Если ингредиенты не противоречат друг другу, всё должно быть в порядке.

Решив так, он взял листок, но, сделав пару шагов, вдруг обернулся и смущённо сказал:

— Господин, тут такое дело… Я… я неграмотный. Что… что же делать?

Он почесал затылок, и на его лице появилось смущённое выражение. Для человека сорока-пятидесяти лет это выглядело довольно нелепо. Даже Цзя Шэ опешил, а Цзя Фу хихикнул и украдкой посмотрел на старшего брата, ожидая его реакции. Цзя Цзин же хлопнул себя по лбу и, нахмурившись, с досадой сказал:

— А Дачжу? Дядя Цзяо говорил, что Дачжу умеет читать! Разве не он ведёт счета в поместье?

Лицо дяди Лу прояснилось. Он хлопнул себя по лбу и, смущённо улыбнувшись, пробормотал:

— Вот же я болван! Совсем сына забыл! Какой из меня отец? Вот же дубина!

Услышав это, все трое братьев рассмеялись. Что это было?

Сначала он говорил на сычуаньском диалекте, а потом перешёл на маньчжурский. Какая быстрая смена! Старые солдаты были такими — они воевали по всему свету, много где побывали и нахватались разных словечек. Время от времени они перескакивали с одного диалекта на другой. Цзя Цзин ещё как-то сдерживался, а вот Цзя Фу и Цзя Шэ, услышав это впервые, пришли в восторг и чуть не свалились со стульев от смеха.

Дядя Лу, видя их реакцию, понял, в чём дело, и, широко улыбнувшись, поспешно вышел. Ему нужно было найти сына.

Конечно, у него были и свои мысли. Это же рецепт лечебного блюда! Если он настоящий, то ему крупно повезло! В те времена рецепты хранились в строжайшей тайне, и найти их было очень трудно. Если рецепт действительно хороший, то, живя рядом с горой, где полно лекарственных трав, можно приготовить это блюдо и для своей семьи!

Тогда все смогут поправить здоровье!

На самом деле, в рецепте Цзя Цзина не было ничего особенного. По сути, он просто подобрал ингредиенты, которые дополняли местные деликатесы — оленину и оленью кровь. У детей семьи Цзя было слабое здоровье, что по современным меркам можно было бы назвать следствием несбалансированного питания и недостатка физической активности во время беременности матери. Иными словами, это были болезни, вызванные излишней роскошью и беззаботной жизнью. В то время это называли врождённой слабостью.

Поскольку все они страдали от этой проблемы и вели малоподвижный образ жизни, то и лечение должно было быть щадящим. Поэтому Цзя Цзин специально добавил в рецепт мягкие лекарственные травы, чтобы сбалансировать действие оленины и оленьей крови.

Если бы дядя Лу действительно приготовил это блюдо для себя, оно вряд ли принесло бы ему большую пользу.

Но это всё было потом. А пока Дачжу, тот самый молодой человек лет двадцати, взглянув на рецепт, тут же отправился к старым травникам. Многие ингредиенты у них были в наличии, и вскоре всё было собрано. Дядя Лу, услышав, что нужно использовать оленину, без лишних слов отправил людей на охоту.

В Оленьем парке чего-чего, а оленей хватало!

Когда Цзя Цзин и его братья закончили обедать и сидели, отдыхая и болтая,

дядя Лу подошёл к ним с заискивающей улыбкой и робко спросил:

— Господин, а этот рецепт… можно мне его использовать?

Его глаза так и блестели, что у Цзя Цзина мурашки по коже побежали. Он замер, а затем, поняв, о чём идёт речь, удивлённо спросил:

— Что вы имеете в виду, дядя Лу? Выглядите вы вполне здоровым! Вам и без рецепта хорошо! Зачем вам этот рецепт? Он для тех, у кого слабое здоровье, кто не может принимать сильные лекарства. Зачем он вам?

Ах! Неужели вы плохо себя чувствуете? Может, позвать врача? Это серьёзно?

Если дело срочное, я, конечно, не врач, но с обычными болезнями могу справиться. Дядя Лу, не стесняйтесь. Здоровье — это самое главное!

Услышав слова Цзя Цзина, дядя Лу тут же обиделся и повысил голос:

— Да вы что! Я здоров как бык! Могу и на охоту ходить, и в бой идти!

Крепок, как скала! Какие болезни! Посмотрите на меня: руки-ноги сильные, лицо румяное — лучше не бывает!

Дядя Лу больше всего не любил, когда говорили о его здоровье. Он начал размахивать руками прямо в гостиной, демонстрируя свои мускулы, едва не подпрыгивая.

Братья смотрели на него, раскрыв рты. Цзя Фу, обычно молчаливый, не выдержал и спросил:

— Это… это что, акробатический номер?

Дядя Лу ещё больше обиделся, его глаза наполнились слезами.

— Я просто спросил про рецепт, почему вы так реагируете? Господин, вы хотите меня уволить? Я ещё могу работать, я ещё не старый! Вы не можете так поступить!

Цзя Цзин наконец понял, что беспокоило дядю Лу. Похоже, на него повлиял дядя Цзяо. Дядя Цзяо служил в семье герцога, но, поскольку Цзя Дайхуа больше не участвовал в военных походах, дядя Цзяо стал почти бездельником. Вероятно, дядя Лу, услышав о нём, тоже испугался, что станет не нужен хозяевам и его уволят.

Цзя Цзин поспешно поставил чашку, подошёл к дяде Лу, усадил его на стул и ласково сказал:

— Дядя Лу, что вы такое говорите? Кто сказал, что вы должны уйти на покой? Даже дядя Цзяо сейчас занят по горло, наводит порядок среди слуг, вычищает всех бездельников. Сейчас в доме работы столько, что один человек выполняет работу за двоих. Вы — один из самых старых и надёжных слуг в нашей семье, как мы можем отправить вас на покой?

Да и потом, даже если бы я захотел, отец бы не позволил. Если он приедет на охоту и не увидит вас, он мне голову оторвёт.

Услышав это, старик тут же просиял.

— Господин, почему вы сразу так не сказали? Работа — это хорошо! Это значит, что дела идут в гору! Я один за двоих отработаю, не сомневайтесь! Тогда этот рецепт мне не нужен.

Ну и ну! Каков хозяин, таков и слуга. Цзя Цзин целыми днями думал о Золотом Эликсире, а дядя Лу — о рецепте!

Цзя Цзин был поражён.

Подумав немного, он вернулся в кабинет, написал ещё один рецепт и передал его дяде Лу.

— Предыдущий рецепт для людей со слабым здоровьем. А этот — для вашего возраста. Забирайте оба. Вы живёте рядом с Оленьим парком, у вас всегда есть оленья кровь и другие продукты. Приготовьте это блюдо зимой, оно поможет вам укрепить здоровье.

Глаза дяди Лу заблестели. Он поспешно взял листок, быстро сложил его и спрятал за пазуху, притворно говоря:

— Как же так? Вы меня так балуете, господин! Не смею принять.

Все рассмеялись. Цзя Цзин прищурился, делая вид, что хочет забрать рецепт обратно. Дядя Лу тут же поклонился и, пятясь, сказал:

— Ой, а почему горячую воду ещё не принесли? Господину пора купаться. Какие же они нерасторопные! Придётся мне их поторопить. Совсем обленились.

Судя по его спине, он поспешно ретировался. Цзя Цзин не смог сдержать смеха.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение