Глава 8: Возвращение в поместье

На следующий день, чтобы успеть вернуться в поместье Юй к благоприятному часу Ши Сы (с 9 до 11 утра), караван отправился в путь ещё до рассвета. Фэн Чи, Цинъэр и остальные, глядя на карету Поместья Цзиньлинского Хоу, охраняемую несколькими крепкими мужчинами, и на Матушку Хуа, лежащую на воловьей повозке позади с сильно пострадавшим телом, а также на притихших слуг семьи Юй, не могли скрыть удовлетворения.

С каждым оборотом колёс повозки Жугэ приближалась к столице — городу, который был ей одновременно знаком и чужд.

Знаком, потому что здесь она провела почти шесть лет. Чужд, потому что все эти шесть лет она словно переходила из одной клетки в другую.

Целых шесть лет, по воле Ли Ши и Оуян Шао, она жила во внутреннем дворе, словно лягушка в постепенно нагревающейся воде, проживая свою жизнь впустую.

Когда повозка наконец остановилась у ворот поместья Юй, Жугэ вышла и посмотрела на огромный дом. Её глаза загадочно блеснули в лучах солнца.

Управляющий поместья Юй, Ли Цюань, которого Юй Чжэнхун поставил встречать гостей, увидев Ле Ши и её детей, выходящих из повозки, поспешил к ним и взволнованно воскликнул:

— Госпожа Юньвань, Четвёртая Госпожа, молодой господин, вы вернулись!

Ли Цюань служил Юй Чжэнхуну много лет и ещё в Фаньчэне был его личным управляющим. Замужество Ле Юньвань за Юй Чжэнхуна не было случайностью.

Во время одной из поездок Юй Чжэнхун был поражён красотой Ле Юньвань. Он постоянно думал об этой нежной и очаровательной девушке, потерял сон и аппетит и всеми силами стремился заполучить её.

Ли Цюань, зная о неспокойной обстановке в семье Ле Юньвань, решил, что с его господином она, по крайней мере, станет женой чиновника и её никто не посмеет обидеть. Когда господин вернётся в столицу, она будет жить в достатке и роскоши.

Поэтому он подсказал Юй Чжэнхуну идею с «несчастным случаем» и помог ему скрыть факт наличия жены и наложниц, чтобы тот смог добиться своей цели и завоевать сердце красавицы.

Ли Цюань был человеком совестливым. Вернувшись с Юй Чжэнхуном в поместье и видя, как тот окружён женой и наложницами, и даже не вспоминает о том, чтобы дать Ле Ши официальный статус, он чувствовал себя неспокойно. Ему казалось, что он разрушил жизнь этой женщины.

Поэтому, когда борьба между женой и наложницами в поместье достигла своего апогея, Ли Цюань стал ненавязчиво напоминать Ли Ши о детях Ле Ши.

Это заставило Ли Ши, которая всегда была против возвращения Ле Ши и её детей, задуматься.

Если они вернутся в поместье Юй, то, по крайней мере, получат какой-то статус.

— Управляющий Ли, — Ле Ши посмотрела на слугу со слезами на глазах. Она не видела его четыре года.

Ли Цюань, увидев слёзы в глазах женщины, вспомнил, как во время родов его жены в Фаньчэне Ле Ши сама варила для неё целебный отвар, и почувствовал себя ещё хуже. Вспомнив о тех, кто ждал их внутри, он велел слугам заняться багажом и повозками, а сам поспешил вперёд.

— Прошу, следуйте за мной. Почтенная Госпожа давно вас ждёт.

Ле Ши вместе с Жугэ и Юньцзе вошли в поместье. Пол был выложен отполированными мраморными плитами, во дворе располагался пруд, а над головой висели восьмиугольные дворцовые фонари, расписанные изображениями красавиц и живописных пейзажей.

Они прошли через гостевой зал, отделённый ширмой из нанму с инкрустацией из слоновой кости. Остальная мебель была сделана из палисандра и красного дерева с изысканной резьбой, радующей глаз.

Ли Цюань, ведя их, наблюдал за реакцией Ле Ши и её детей и про себя восхищался: «Госпожа Юньвань хорошо воспитала своих детей. Хотя и говорят, что лицо Четвёртой Госпожи пострадало, она держится с большим достоинством».

Они не обращали внимания на окружающую роскошь. В отличие от выходцев из бедных семей, мать и дети, впервые попавшие в дом знатного чиновника, не выказывали ни малейшего признака зависти.

«Какие воспитанные», — подумал Ли Цюань.

Он не знал, что Жугэ и Юньцзе уже не те наивные дети, которые три года назад ничего не знали о жизни в богатых домах. Не только такие дома и украшения, но и многие редкие вещи из коллекций высокопоставленных чиновников первого ранга можно было найти в роскошных особняках Жугэ в Фаньчэне.

Войдя в Западный Двор, они прошли через несколько галерей, вдоль которых висели ряды птичьих клеток. Там были китайские соловьи, жаворонки, щеглы, райские птицы, а также красношейные птицы, тигровые и пестроголовые попугаи, свиристели и многие другие, привезённые из далёких земель. Стоял настоящий птичий гомон, приятный для слуха. Жугэ, взглянув на птиц в клетках, многие из которых стоили сейчас несколько сотен лянов, равнодушно отвела взгляд. Она и без того знала, чьих это рук дело.

Юй Жулун, сын Цзян Ши, которому сейчас должно быть около четырнадцати лет, всё своё время проводил, занимаясь птицами и собаками, а также заигрывая со служанками.

Вспоминая все те глупости, которые вытворял Юй Жулун в прошлой жизни, и глядя на Юньцзе, Жугэ радовалась, что её брат не такой, как он. Иначе ей пришлось бы нелегко.

В передней части Зала Спокойствия и Благословения в Западном Дворе стояли молодые служанки в светло-зелёных платьях, почтительно опустив глаза. Увидев Жугэ и её семью, они все одновременно присели в реверансе.

Всё было как прежде.

Жугэ вспомнила, как она сама, следуя за управляющим Ли, крепко держала Ле Ши за руку, чувствуя себя совершенно растерянной.

Теперь, вспоминая это, она испытывала стыд.

Из-за этого случая по поместью пошли слухи, что Четвёртая Госпожа — простушка, которая никогда не бывала в свете.

Жугэ слегка улыбнулась, не обращая внимания на кланяющихся ей служанок, и последовала за Ли Цюанем.

Юньцзе, следуя примеру сестры, тоже гордо прошёл мимо.

Благодаря этому многие в поместье поняли, что у вновь прибывших молодого господина и госпожи есть «характер».

— Это Четвёртая Госпожа? Разве не говорят, что она дочь наложницы-торговки? Совсем не похожа. Выглядит как законная дочь.

— Хотя Четвёртая Госпожа и носит вуаль, скрывая лицо, от неё исходит какое-то благородство.

— И молодой господин тоже особенный. — Вспоминая Юй Жулуна, который целыми днями предавался развлечениям, служанки невольно сравнивали его с Юньцзе. Юй Жулун, выросший в поместье, постоянно попадал в неприятности. В прошлый раз он украл нефритовый скипетр из комнаты Почтенной Госпожи и продал его, чтобы сходить в бордель. Вернувшись, его мать, наложница Цзян, обвинила в краже одного из слуг, которого в тот же день забили до смерти.

«Все мы служим господам. Что, если однажды такая беда случится со мной…» — думали служанки.

Они начали строить планы.

Все надеялись, что, увидев молодого господина Юньцзе, Почтенная Госпожа тут же выгонит из Западного Двора Юй Жулуна и вечно лгущую Цзян Ши.

Ли Цюань, который шёл впереди, слышал перешёптывания служанок, но не останавливал их. Если прислуга хорошо о тебе отзывается, значит, ты хороший человек.

Сейчас он просто хотел, чтобы Ле Ши и её дети спокойно жили в поместье.

Ведь если им будет плохо, он будет чувствовать себя виноватым!

Жугэ видела всё, что делал Ли Цюань. В те годы, что они жили в поместье Юй, только этот управляющий, служивший её отцу, проявлял к ним заботу. Жугэ помнила эту доброту.

Под руководством Ли Цюаня они вошли во внутренние покои Западного Двора и увидели Почтенную Госпожу Чжэн в синем платье, расшитом узором «Пять благ и долголетие», и Юй Чжэнхуна, сидящих в главном зале. Поскольку это была встреча семьи, по обе стороны от них сидели Лю Ши из старшей ветви семьи, Ли Ши из второй ветви, наложница Чжао Ши, Хуан Ши из третьей ветви и другие.

— Ваша наложница, Ле Ши, приветствует Почтенную Госпожу, господина и всех госпож, — Ле Ши, увидев всех собравшихся, опустилась на колени.

Жугэ, взяв Юй Юньцзе за руку, последовала за матерью и поклонилась старой госпоже, сидящей на почётном месте.

— Жугэ приветствует бабушку, отца, госпожу и всех тётушек.

— Юньцзе приветствует бабушку, отца, госпожу и всех тётушек.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение