О произведении

«Перерождение: Безграничная любовь наследного принца»

В прошлой жизни она была слабой и наивной. Бессердечный муж предал её и отправил на тот свет чашей с ядом.

В этой жизни она ступила на путь торговли, защищает мать и младшего брата, собственными руками создавая для себя целый мир.

Он — первый наследный принц Великого Государства Чжоу. К другим он холоден и безжалостен, словно зимняя стужа.

Но к ней он неизменно снисходителен и ласков, балует её, носит на руках и согревает теплом, желая лишь одного — чтобы она добровольно согласилась разделить с ним жизнь.

Фрагмент первый:

Отравленный ядом гу, он балансировал на грани жизни и смерти. Его сознание помутилось, он был близок к безумию, не узнавал людей и не щадил даже самых верных подданных.

Но когда появилась она, прежде неукротимый, он вдруг стал послушным, словно ручной зверь.

Осторожно коснувшись ладонями её щек, будто во сне, он с улыбкой прошептал:

— Жугэ, сейчас я очень опасен и ужасно выгляжу. Не появляйся в моих снах в такое время.

Услышав его слова, девушка вздрогнула, будто что-то взорвалось у неё в сердце.

Фрагмент второй:

— Муж мой, если бы ты сравнил меня с какой-то частью своего тела, то какой бы я была?

Девушка прижалась к мужчине, её дыхание было лёгким, как аромат орхидеи, а в голосе слышались любопытство и едва уловимая угроза.

На такой вопрос стоило ответить правильно, иначе будущее счастье в личной жизни могло оказаться под угрозой. Сидевший в большом кресле мужчина отложил книгу, крепче обнял свою ношу и выбрал нейтральный ответ:

— Разве в книгах не пишут, что женщина создана из ребра мужчины?

— Значит, всего лишь ребро, — недовольно надула губки Жугэ.

Мужчина тихо рассмеялся, склонил голову и нежно коснулся губами её алых губ.

Но ответ её не устроил, и она попыталась отстраниться. В этот момент до её слуха донёсся его проникновенный шёпот, от которого затрепетало сердце:

— Ты — моё сердце. Если оно перестанет биться, я умру!

Фрагмент третий:

— Мужчина, отравленный ядом гу 'Разрывающий душу', не может иметь детей, но эта женщина понесла! Теперь либо ты оставишь её, либо можешь забыть о титуле Наследного принца Цзинь.

Почувствовав ледяную ауру, исходящую от мужчины, Жугэ с улыбкой посмотрела ему в глаза:

— Сяо Есюань, ты мне веришь?

Он опустил взгляд на чистые глаза женщины в своих объятиях, и в его взоре отразилась бездонная нежность:

— Я верю. Поэтому мне не нужен этот титул. Мне нужна только ты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение