Глава 1: Пробуждение ото сна (Часть 1)

На окраине столицы Великого Государства Чжоу стоял заброшенный дворик. Опавшие листья, сухие ветки, обветшалый вид — всё говорило о запустении. Во дворе виднелся лишь один крайне ветхий дом. Тёмно-коричневая черепица на крыше потрескалась, и мелкий дождь, падая на неё, издавал глухой стук. Кроме шума дождя, во всём дворе не было слышно ни звука — повсюду царила атмосфера упадка.

В доме стояла мёртвая тишина.

На влажной мягкой кушетке лежала женщина с причёской замужней дамы. Она отсутствующим взглядом смотрела в сторону оживлённой столицы, словно погружённая в воспоминания.

Брови её были изогнуты, как далёкие горы, глаза — чисты, как осенние воды, кожа — бела. Но посреди лба, который должен был быть таким же гладким, как и щёки, виднелся неровный шрам размером с палец. Хотя шрам был невелик и уже затянулся новой кожей, при первом взгляде он напоминал змеиную чешую и отсвечивал пугающим блеском.

— Кхе-кхе... — Женщина изо всех сил пыталась подавить кашель, но не могла скрыть истощение и пустоту своего тела. Она бросила взгляд на свои неподвижные ноги, но тут же отвела глаза, снова устремив их вдаль.

«Жугэ, я люблю тебя саму, а не твою внешность».

«Жугэ, сколько бы у меня ни было женщин, главной женой будешь ты».

«Жугэ, ты — любовь всей моей жизни. Неважно, какой ты станешь, я буду любить только тебя».

Она смотрела на убогое запустение внутри и снаружи дома. Вспоминая те нежные слова, женщина почувствовала, как дрогнуло её сердце.

Клятвы того мужчины, казалось, всё ещё звучали в ушах. Но где он сейчас? Что делает?

Наверное, обнимает других красавиц!

Он говорил, что ему не важна её внешность, но брал одну хорошенькую наложницу за другой. Говорил, что она — главная жена, но не позволял ей появляться на людях. Называл её своей самой большой любовью, но отправил сюда умирать в одиночестве.

Неужели это и есть его любовь?

— Ах! Старая Ли, Хоу Е действительно приказал так поступить? — Снаружи послышался испуганный возглас женщины. Хотя она явно старалась говорить тише, в тишине дворика её голос прозвучал отчётливо.

Возможно, услышав эти слова, в невидящих глазах женщины на кушетке мелькнуло какое-то непонятное чувство.

Дверь со скрипом отворилась, и в комнату вошли две служанки в синих одеждах — одна полная, другая худая. Одна из них держала поднос, накрытый чёрной тканью.

— Госпожа целыми днями сама не своя, к тому же она носила ребёнка Хоу Е. Зачем же господину понадобилось её убивать? — Худощавая служанка средних лет с подносом в руках посмотрела на лежащую на кушетке женщину. Несмотря на бледность, черты её лица оставались прекрасными, но она никак не реагировала на их приход. В глазах служанки читалось сочувствие.

— Носила ребёнка? Ха! Бесстыжая женщина! Родила мёртвого, сама стала калекой, принесла несчастье матери и брату! Сколько людей внутри и снаружи смеялись над нашим Хоу Е за то, что он связался с такой звездой несчастья! Он давно потерял к ней всякое терпение, просто делал вид, что всё в порядке. Говорю тебе, Старшая принцесса Пинъян сейчас очень благосклонна к Хоу Е. Если принцесса станет госпожой, карьера господина пойдёт в гору, возможно, скоро его пожалуют титулом вана! Разве особа такого ранга, как Старшая принцесса Пинъян, согласится быть наложницей? Эта женщина мешает принцессе, так что лучше ей поскорее уйти. Оставить её — значит пойти против принцессы. Те, кто её защищал, уже казнены. По крайней мере, ей не будет одиноко на том свете.

Полная служанка с презрением посмотрела на женщину, безучастно глядящую вдаль. — Всего лишь побочная дочь наложницы семьи Юй, занимала место Госпожи Хоу целых пять лет — это уже великая удача.

Она откинула чёрную ткань, под которой оказалась чаша с дымящимся отваром. Взяв чашу с подноса, толстуха подошла к кушетке, схватила женщину за подбородок и со злобной усмешкой влила ей в рот отвар. Женщина в панике забилась, но её слабое тело не могло сопротивляться силе полной, свирепой служанки.

«Хрясь!» — Чёрная чаша упала на пол и разбилась, разбрызгав остатки отвара.

Увидев это и заметив, что осколок порезал ей руку до крови, разъярённая толстуха принялась осыпать женщину пощёчинами.

На бледном лице женщины мгновенно проступили яркие следы от ударов. Изо рта по уголкам губ потекла кровь, смешиваясь с тяжёлым, прерывистым дыханием. Бледное лицо в этот миг обрело какую-то странную, трагическую красоту.

— Хватит, Старая Ли, пойдём. Она выпила этот сильнодействующий яд Чжэнь... Думаю, ей недолго осталось. Давай проявим немного милосердия, не будем доводить до того, чтобы она пожаловалась на нас Янь-вану (Царю Ада), — сказала худощавая служанка, глядя на женщину, которая лежала без движения, едва дыша. Она потянула толстуху за руку. — Хотя все говорят, что госпожа сошла с ума, мне так не кажется. Разве у безумной может быть такая бездонная печаль в глазах?

— Тьфу! Вечно ты трусишь! Неудивительно, что тебе в поместье Хоу никогда не достаётся выгодной работы... — Толстуха недовольно обернулась, взглянув на неподвижную женщину на кушетке, и хотела отдёрнуть руку, но тут дверь за ними с громким стуком захлопнулась («Бам!»). Служанки вздрогнули от неожиданности, и им показалось, будто по двору пронёсся ледяной ветер.

— Хе-хе... — Из комнаты донеслись звуки, похожие на призрачный плач. Переглянувшись и бросив взгляд на внезапно закрывшуюся дверь, обе служанки с криком бросились прочь в панике.

Неизвестно, сколько времени прошло, но во дворе послышался шум.

Мужчина в роскошном одеянии цвета синего сапфира с вышивкой и в короне из пурпурного золота в сопровождении изящной женщины и нескольких крепких слуг-мужчин направился к дому.

— А! Хоу Е, эта дверь только что была закрыта! — вскричали две служанки, указывая на распахнутую дверь дома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение