Глава 10. Я почувствовал, что мы старые друзья, Ваньнян (Часть 2)

Она не возражала против его болтовни, но, вспомнив слова Ван Фэнъю о поставщиках лекарственных трав, решила спросить.

— Ты нашел поставщиков трав?

Седьмой младший брат помрачнел. — Нет еще. В столицу травы привозят из других регионов. Я думал, может быть, закупать их у крестьян.

— Боюсь, трав, собранных крестьянами, будет недостаточно, — неожиданно вмешался Лу Чжисюй. Он с любопытством посмотрел на Сяоци. Близкие отношения между Хэ Цинвань и этим юношей не казались наигранными, но в прошлой жизни он его не видел.

— А это кто? — спросил Седьмой младший брат.

— Это Лу Чжисюй, господин из семьи Лу из Иньчуаня, — представила его Хэ Цинвань. — А это мой младший брат, Сяоци.

«Младший брат?» — Лу Чжисюй, удивленно приподняв бровь, вежливо сказал: — Рад познакомиться.

Седьмой младший брат, прищурившись, посмотрел на него.

— Господин Лу, вы слишком фамильярны. Какой я вам брат? — сказал он с улыбкой и, дождавшись, когда Хэ Цинвань отвернется, пнул Лу Чжисюя ногой, предупреждающе глядя на него.

— Как ты себя ведешь?! — Хэ Цинвань стукнула Сяоци по голове.

— Ничего страшного, он не хотел меня обидеть, — поспешил сказать Лу Чжисюй.

— Он всегда такой. Пойдемте, я покажу вам помещение, — сказала Хэ Цинвань.

— Почему старшая сестра так защищает этого мужчину? — пробормотал Седьмой младший брат, надув губы, глядя, как они уходят.

— Так вот он какой, Китайский единорог семьи Лу, — прошептал Гу Паньшэн, с любопытством глядя им вслед.

— Китайский единорог? А что это значит? — спросил Сяоци.

— Это прозвище Лу Чжисюя, который шесть раз получил высшую ученую степень, — объяснил Гу Паньшэн.

Хэ Цинвань, войдя в помещение, ужаснулась беспорядку. Пол был завален досками разной длины, повсюду валялись какие-то вещи.

Лу Чжисюй тоже был удивлен. Увидев, что Хэ Цинвань начинает убираться, он засучил рукава и принялся переносить доски. Он уже не был таким сильным, как в прошлой жизни. Двадцать лет он жил в роскоши, и только месяц назад, когда началось наводнение, он две недели помогал спасать людей. Он с трудом справлялся с тяжелой работой.

Хэ Цинвань же, словно наделенная нечеловеческой силой, работала быстро и ловко.

— Разве в семье Хэ дочери занимаются такой работой? — удивился Лу Чжисюй.

— Я не выросла в семье Хэ, — ответила Хэ Цинвань.

Она рассказала Лу Чжисюю о том, как семья Хэ от нее отказалась, и как ее воспитал наставник.

Лу Чжисюй онемел.

Хэ Цинвань, удивленно посмотрев на него, увидела, что он смотрит на нее с сочувствием и болью.

— Я не знал, — тихо сказал он.

— В семье Лу тоже мало кто об этом знает, — ответила Хэ Цинвань, отворачиваясь. Она не заметила боли и раскаяния в его глазах.

«Вот почему… Вот почему у моей жены такие красивые и нежные руки, но ладони покрыты мозолями», — подумал Лу Чжисюй. В прошлой жизни он влюбился в нее с первого взгляда и, преодолев множество трудностей, женился на ней. Он знал, что семья Хэ равнодушно относится к ней, и думал, что, если он будет ее защищать, этого будет достаточно. Но он даже не знал о ее прошлом. Он был плохим мужем.

— Тебе было тяжело в горах?

— Нет, все жили так же, как и я, — ответила Хэ Цинвань, качая головой.

Лу Чжисюй промолчал.

— Ладно, присядьте, — сказала Хэ Цинвань, которая считала, что он мешает ей работать. Она освободила два стула и предложила ему сесть.

Лу Чжисюй не хотел, чтобы его любимая занималась такой работой. Он перестал отвлекаться и начал помогать ей убираться.

Внезапно он почувствовал на себе странный взгляд Хэ Цинвань.

— Ч… что-то не так? — нервно спросил он.

Хэ Цинвань, некоторое время глядя на него, спросила: — Вы…

«Я что?» — заволновался Лу Чжисюй.

— Вы хотите со мной подружиться? — спросила Хэ Цинвань.

— А? — не понял Лу Чжисюй.

— Вы были так добры ко мне и сказали, что почувствовали, что мы старые друзья. Вы хотите со мной подружиться, верно? — Хэ Цинвань, неправильно истолковав его смятение, похлопала его по плечу. — Вы можете сказать прямо. Мы будем друзьями.

Лу Чжисюй: …

Он не знал, плакать ему или смеяться. Но, видя ее серьезный взгляд, он неожиданно для себя кивнул.

— Да, я почувствовал, что мы старые друзья…

«Вот что такое дружба», — подумала Хэ Цинвань. Сяоци нашел себе друга в столице, и она тоже нашла настоящего друга. Это было замечательно.

Лу Чжисюй промолчал. Он понял, что сейчас Хэ Цинвань не испытывает к нему романтических чувств и неправильно поняла его намерения. Но он любил ее и не хотел навязываться ей, используя свое положение. Если он сможет завоевать ее сердце, будучи ее другом, это тоже неплохо.

— Тогда с этого дня я буду твоим другом, Ваньнян.

— Да, мы будем друзьями, — серьезно ответила Хэ Цинвань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Я почувствовал, что мы старые друзья, Ваньнян (Часть 2)

Настройки


Сообщение