Глава 3. Лечение и спасение (Часть 2)

— Чудодейственное исцеление, — прочел Цинь Ханьюй, положив руку на плечо Седьмого младшего брата. — Это же Хуэйчуньтан! Почему здесь так много людей?

— Хуэйчуньтан? — тихо и холодно переспросила Хэ Цинвань.

— Да, это самая большая аптека в нашей столице. Говорят, предок владельца был придворным лекарем. Здесь лечат недорого и качественно, поэтому сюда ходят даже простые люди.

— Посмотрите на вывеску «Чудодейственное исцеление». Ее написал дедушка Паньшэна, Гу Гэлао.

— Пару лет назад Гу Гэлао тяжело заболел. У него был сильный жар, и он был близок к смерти. Но врачи из Хуэйчуньтан оказались очень умелыми. Несколько уколов — и жар спал. Они спасли Гу Гэлао.

— На следующий день Гу Гэлао собственноручно написал эту вывеску и подарил аптеке. С тех пор слава Хуэйчуньтан разнеслась по всей столице. Их врачи почти так же хороши, как придворные лекари.

Цинь Ханьюй говорил, говорил, и вдруг его прервал грубый крик.

— Почему вы не можете его вылечить?! Мой брат еще жив! У него была здоровая нога, а теперь он умирает! Вы вообще врачи или нет?! Или вы не хотите его лечить, потому что у нас нет денег?!

— Кто-то буянит? — удивился Цинь Ханьюй.

Стоявший рядом мужчина бросил на него взгляд: — Вы, наверное, недавно в столице?

— Этот мужчина — охотник из гор. Говорят, на него напал кабан во время охоты. Врачи из Хуэйчуньтан осмотрели его и сказали, что он не выживет, посоветовали готовиться к похоронам. Вот этот здоровяк и разозлился, стоит у ворот и требует объяснений.

Мужчина вздохнул с сочувствием: — Говорят, у этого молодого охотника жена только что родила дочь. Если он умрет, у них не останется наследника. Как же его жене с ребенком жить одной?

Мужчина хотел было продолжить, как вдруг увидел, что юноша бросился в толпу.

Цинь Ханьюй, сверкнув белозубой улыбкой, тоже побежал за ним.

Они протиснулись сквозь толпу. Хэ Цинвань в даосском одеянии и вуали стояла посреди двора и о чем-то говорила с мужчиной. Охотник был одет в грубую одежду, запачканную кровью. Двухметровый здоровяк держал на руках своего брата, глаза его покраснели. Он ругался с врачами из Хуэйчуньтан.

— Все, мой младший брат пришел, — сказала Хэ Цинвань.

Ее голос был спокойным, но мужчина тут же замолчал.

— Ты правда можешь вылечить моего брата? — спросил он, стиснув зубы.

Врач из Хуэйчуньтан, стоявший у входа, нахмурился: — Я уже все объяснил. У вашего брата сильное кровотечение, он не выживет. Не тратьте время и деньги, лучше отвезите его домой, чтобы он провел последние минуты с семьей.

Мужчина промолчал, с надеждой глядя на юношу.

Седьмой младший брат осмотрел потерявшего сознание мужчину и уверенно сказал: — Его можно спасти.

— Не могли бы вы предоставить нам место?

Врач посмотрел на него, скользнув взглядом по даосскому одеянию, и с сомнением спросил: — Вы хотите сказать, что спасете его с помощью заговоренной воды и обрядов?

Седьмой младший брат вздохнул. Нынешний император не почитал богов и Будду, и это неудивительно. Во времена предыдущего императора даосизм процветал, и многие мошенники использовали имя богов, чтобы обманывать людей и даже лишать их жизни. Учитывая прошлый опыт, неудивительно, что врач так отреагировал.

— Пожалуйста, предоставьте нам место, — повторил свою просьбу Седьмой младший брат.

Врач, прищурившись, посмотрел на него, не веря в его способности. Но в конце концов вздохнул и сказал: — Хорошо, раз вы настаиваете, я не буду вам мешать. Но знайте, если с этим пациентом что-то случится, Хуэйчуньтан не несет ответственности.

— Конечно, конечно, я беру всю ответственность на себя, — поспешил заверить его Седьмой младший брат.

— Вы не хотите лечить, но найдется тот, кто сможет! — крикнул охотник с покрасневшими глазами.

Врач возмутился: — Ты!

Цинь Ханьюй занервничал и, дернув Хэ Цинвань за рукав, сказал: — Он что, с ума сошел? Этого человека уже не спасти! Зачем брать на себя такую ответственность, госпожа Хэ? Остановите его!

Хэ Цинвань спокойно посмотрела на него: — Все будет хорошо.

Сказав это, она закатала рукава и присоединилась к младшему брату.

— Быстрее, несите своего брата сюда, — скомандовал Седьмой младший брат, и его лицо стало серьезным.

— Старшая сестра, приготовь кровоостанавливающее средство, то, которое обычно использует дядя-наставник.

— Осторожнее! И побыстрее!

— Эй, вы правда можете его вылечить? — мужчина, который рассказывал Цинь Ханьюю о Хуэйчуньтан, увидев, что начинается что-то интересное, протиснулся сквозь толпу и обратился к нему.

Цинь Ханьюй понятия не имел, что происходит, и очень нервничал, но не хотел показывать виду. Он раздраженно ответил, стараясь выглядеть уверенным:

— Вот увидите, мой друг — настоящий мастер. — Он поднял большой палец, указывая на Седьмого младшего брата, хотя в душе был очень встревожен. Однако, возможно, из-за серьезности ситуации, обычно беззаботный и даже легкомысленный Седьмой младший брат словно повзрослел. Его лицо стало серьезным, как у старого врача, готового прописать вам десять фунтов горькой полыни.

Рана охотника находилась на бедренной артерии. Кроме того, у него было несколько серьезных ушибов.

Седьмой младший брат ловко перевязал рану выше места кровотечения, чтобы замедлить кровоток, и дал охотнику выпить специальное кровоостанавливающее средство, приготовленное по рецепту их монастыря. Он действовал быстро и четко: остановил кровь, наложил швы, сделал перевязку. Все его движения были отточенными, а лицо — сосредоточенным.

У него не было кетгута, поэтому он использовал хлопковую нить. Простерилизовав иглу на огне, он уверенной рукой начал зашивать рану.

От резкой боли охотник задрожал и пришел в себя, но тут же чуть не потерял сознание снова.

Врач, последовавший за ними, побледнел, увидев эту сцену, и спросил: — Что вы делаете?

— Останавливаем кровь, зашиваем рану, — коротко ответила Хэ Цинвань. Она следила за огнем под котлом с кипящей водой, в который время от времени добавляла лекарственные травы для приготовления кровоостанавливающего отвара.

Врач нервничал, сомневаясь в способностях этих молодых людей.

— А! — вдруг вскрикнул Седьмой младший брат.

Хэ Цинвань и врач подняли головы. Охотник, придя в себя от боли, пытался закричать, но Седьмой младший брат быстро зажал ему рот. Тело охотника сотрясала дрожь.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Лечение и спасение (Часть 2)

Настройки


Сообщение