Глава 9. Требование признания (Часть 1)

Глава 9. Требование признания

Господин Хэ, с одной стороны, был обеспокоен слезами третьей дочери, а с другой — решительностью Хэ Цинвань и присутствием Лу Чжисюя. Он долго не мог вымолвить ни слова.

— Если ты хочешь получить статус законной дочери, это возможно, — сказала госпожа Хэ.

— Матушка! — Хэ Цинхуань не поверила своим ушам.

— Но тогда ты должна будешь покинуть резиденцию, признать женщину легкого поведения своей матерью и не будешь внесена в родословную семьи Хэ, — медленно произнесла госпожа Хэ, в ее глазах блеснул расчетливый огонек. В те времена к женщинам относились очень строго. Даже если бы Хэ Цинвань была очень способной, признание ее незаконнорожденной дочерью обрекло бы ее на низкое положение в обществе, и семья Хэ всегда могла бы манипулировать ею.

Хэ Цинвань, сложив руки на груди, стояла прямо и гордо, словно стройная сосна.

Она бросила на госпожу Хэ равнодушный взгляд и, слегка улыбнувшись, сказала: — Матушка, вы шутите. Моя мать любила отца, и он отвечал ей взаимностью. После ее смерти отец, охваченный горем, присвоил ей статус наложницы, равной жене, и внес ее в родословную как законную супругу. Поэтому ее дочь должна считаться законной третьей госпожой Хэ.

— Мечтать не вредно, — усмехнулась госпожа Хэ.

— Это вы размечтались, — парировала Хэ Цинвань.

— Даже не говори об этом! Семья никогда не согласится! Да и по закону это невозможно! Низкая наложница хочет быть внесенной в родословную?! — госпожа Хэ больше всего ненавидела высокомерие матери Хэ Цинвань. «Всего лишь женщина легкого поведения, дочь преступника, с обольстительной внешностью, а вела себя так, словно была выше меня», — думала она.

Хэ Цинвань, услышав ее презрительные слова, нахмурилась.

— Отец, ты не согласен? — спросила она, глядя на господина Хэ. Ее взгляд был острым, как лезвие ножа.

— Я слышала, что ты любил мою мать. Ты всегда дарил ей лучшие подарки. Она умерла, рожая тебе ребенка. Неужели ты не можешь оказать ей хотя бы этот знак уважения?

Господин Хэ молчал, на его лице читалось смущение.

Хэ Цинвань, глядя на него, внезапно все поняла.

— Отец, ты такой бессердечный и неблагодарный… Я ошиблась в тебе.

— Да, это действительно незаконно… — господин Хэ любил выставлять себя ценителем искусства и считал свои прошлые похождения проявлением романтичности. Его еще никто не называл бессердечным. Он не знал, куда деваться от стыда.

Хэ Цинвань холодно смотрела на него.

Она вернулась к мирской жизни не только потому, что семья Хэ решила ее забрать, но и потому, что хотела добиться признания для своей матери.

Она знала, что по закону это невозможно, поэтому не поднимала эту тему. Но сейчас она решила прощупать почву.

Она обязательно добьется признания для своей матери!

— Семья Лу не позволит своему наследнику жениться на незаконнорожденной дочери, — неожиданно сказал Лу Чжисюй.

Все удивленно посмотрели на него, а Хэ Цинвань с недоумением устремила на него взгляд.

Видя, что господин Хэ смотрит на него, Лу Чжисюй, улыбнувшись, неторопливо произнес:

— Сегодня я встретил госпожу Хэ, и мне показалось, что мы знакомы. Словно мы уже встречались раньше. Я чувствую, что между нами есть какая-то связь.

— Я слышал, что семья Хэ недавно вошла в высшее общество?

Господин Хэ, слушая его, задышал чаще. Жажда наживы заставила его закивать. Он переводил взгляд с Хэ Цинвань на Лу Чжисюя, и в его голове созрел план. Хэ Цинвань действительно была необычайно красива.

— Да-да, мы только вошли в высшее общество… Нам далеко до вас, господин Лу.

— Происхождение семьи Хэ, конечно, оставляет желать лучшего, — усмехнулся Лу Чжисюй. — Но если мне нравится девушка, она вполне может стать моей женой.

— Почему вы мне помогаете? — спросила Хэ Цинвань. Она никогда раньше не видела Лу Чжисюя и не была знакома ни с кем из семьи Лу из Иньчуаня. С самого своего появления Лу Чжисюй вел себя странно, его мотивы были непонятны, но он явно помогал ей. Связь с семьей Лу из Иньчуаня была гораздо выгоднее, чем брак дочери с Чжэньгогуном в качестве наложницы. Хотя семья Хэ и вошла в высшее общество, без влиятельных чиновников они не смогли бы удержаться на плаву. Но если бы они породнились с семьей Лу из Иньчуаня, из которой вышло много высокопоставленных чиновников, все было бы иначе. Хэ Цинвань и сама могла убедить отца, но слова Лу Чжисюя подействовали гораздо эффективнее.

Лу Чжисюй, услышав ее вопрос, улыбнулся. Они шли по крытой галерее, увитой глицинией. Ветви с цветами лениво покачивались на ветру.

Он повернулся к своей любимой и подумал: «Я сделаю для тебя все, что ты захочешь».

— Ваньнян… можно я буду так тебя называть? — он произнес ее ласковое прозвище из прошлой жизни, а затем, испугавшись, что был слишком настойчив, нерешительно спросил.

Хэ Цинвань еще никто не называл так нежно, словно она была его возлюбленной. Лу Чжисюй все еще выглядел измученным, но он держался спокойно и уверенно, и все его действия были направлены на то, чтобы помочь ей.

Сердце Хэ Цинвань дрогнуло. Она не возражала.

Она кивнула, и Лу Чжисюй улыбнулся. Его улыбка была печальной, но приятной.

— Ваньнян, — он снова произнес ее имя, желая спросить, согласится ли она стать его женой. Но сдержался. Он не мог делать ей предложение при всех, без родителей и сватов. Это было бы слишком дерзко.

— Ваньнян, я почувствовал, что мы старые друзья, как только увидел тебя. Я хочу тебе помочь.

Слова Лу Чжисюя произвели впечатление на господина Хэ. Выгода от брака с дочерью знатной семьи была несравнима с выгодой от брака дочери с наложницей.

Госпожа Хэ, которая много лет была замужем за господином Хэ, поняла, что он колеблется.

— Ты что, позволишь ей издеваться над нами?! — спросила она, щипая его за руку.

Хэ Цинхуань, испуганно глядя на отца, заплакала.

— Отец, Чжэньгогун… он жесток. Он обращается со мной, как со служанкой, и оскорбляет меня. Если бы не коварство Хэ Цинвань, я бы не попала в такую беду, — сказала она, всхлипывая, и, закатав рукав, показала родителям синяки.

Госпожа Хэ, глядя на раны дочери, обняла ее и тоже заплакала.

— Боже мой! Как он мог?! Он тебя еще где-нибудь ударил? Тебе больно?

— Уже нет, — «стойко» ответила Хэ Цинхуань, качая головой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Требование признания (Часть 1)

Настройки


Сообщение