Глава 11

Глава 11

Ночь опустила свой занавес. Дун Лин устроилась поудобнее в объятиях Гу Цинхэна. Сломанную железную кровать уже специально починил мастер. Им двоим было совершенно все равно, что тесно и неудобно, они лежали так близко друг к другу.

Странно было то, что с того дня, как Гу Цинхэн согласился быть с ней, он не говорил ей никаких нежностей или сладких речей. К тому же, даже когда он спал с ней в одной кровати ночью, его чувства сдерживались этикетом, он вел себя очень прилично, так что она даже немного растерялась.

Не то чтобы не было легких вольностей — например, сейчас он время от времени убирал прядь волос с ее лица. Дун Лин, казалось, что-то вспомнила, долго собиралась с мыслями и, запинаясь, сменила тему: «Я тут посмотрела старый календарь. Двадцать первое июня, летнее солнцестояние, благоприятный день для поездок и свадеб. Бог богатства будет на севере. В это время через Чэн Вуи можно будет купить билеты на пароход, сэкономим больше половины денег».

Гу Цинхэн ничего не сказал, лишь погладил ее по макушке.

На самом деле Дун Лин хотела спросить его, что он думает о ней за все эти дни, потому что внезапно вспомнила слова Ван Юйчжэнь о ее «железном сердце».

Но потом подумала, что этот вопрос слишком сентиментален. В последнее время жители Цзяндуна видели, как они с Гу Цинхэном везде ходят вместе, едят вместе, живут вместе. Каждый раз, когда они выходили вдвоем, их провожали странными взглядами.

Надо сказать, ей всегда было наплевать на эти сплетни. Но только что она почувствовала волнение, желание узнать, что у него на сердце, хотелось даже выяснить, нет ли у него каких-нибудь коварных замыслов.

— Я разузнала про всех руководителей театральных трупп в Бяньцзине. По-моему, лучше всех мастер Вэнь Юаньшань из труппы Вэнь, — Дун Лин прижалась к его груди. — А ты как думаешь?

Гу Цинхэн посмотрел на ее шею, белую, как фарфор: «У него высокий порог. Мне эти причуды неинтересны».

— Значит, он, — она прижала ладонь Гу Цинхэна к своей слегка горячей щеке. — Главное, что мне интересно.

«Тук-тук…» — грубый стук в дверь разрушил нежную атмосферу в комнате.

— Ван Юйчжэнь повесилась в больнице Цзяндун. Когда доктор Сюэ нашел ее, тело уже окоченело. Губы были накрашены помадой, ушла она довольно спокойно.

Когда Дун Лин в спешке прибежала в больницу Цзяндун, доктор Сюэ уже обмыл тело Ван Юйчжэнь и положил его в гроб. Поставили простой деревянный стол с курильницей для благовоний — все было очень скромно.

Дун Лин тут же поняла: по старым обычаям Цзяндуна, перед похоронами тело должно было три дня находиться дома. Но разве у Ван Юйчжэнь теперь был дом?

Дун-паршивец сейчас всеми мыслями был с Чжан Гуафу, мечтая создать с ней семью. Смерть Ван Юйчжэнь была для них самой большой радостью. Глинобитный дом, который они когда-то строили вместе с Ван Юйчжэнь, Дун-паршивец теперь заберет себе целиком, а о вкладе Ван Юйчжэнь давно позабыл.

«Для женщины несчастливый брак означает несчастливую жизнь» — эту фразу Ван Юйчжэнь часто повторяла раньше. Казалось, в ее мире, кроме мужа, больше ни для чего не было места.

Вот почему некоторые люди от природы глупы. Они глупы не на мгновение, а на всю жизнь.

Ван Юйчжэнь так и не смогла переступить через себя. Это было совершенно напрасно.

По словам Дун Лин, будь то Второй господин Вэй из Бяньцзина или Дун-паршивец из Цзяндуна — по сути, они были одного поля ягоды, никакой разницы.

Доктор Сюэ посмотрел на бесстрастное лицо Дун Лин. Он не ожидал, что провожать Ван Юйчжэнь в последний путь будет именно Дун Лин. Когда две девочки из семьи Дун в детстве простужались, именно он лично осматривал их. Дун Вэньцзин всегда была приветливой, соседи хвалили ее, но когда пришло время уезжать, она сделала это без колебаний.

А репутация Дун Лин в Цзяндуне теперь незаметно превзошла репутацию Дун-паршивца. Конечно, у Дун-паршивца была дурная слава. Когда жители Цзяндуна говорили о Дун Лин, мнения чаще всего расходились.

Некоторым Дун Лин очень нравилась, другие же избегали ее и даже относились с презрением.

Доктор Сюэ подумал, что он, скорее всего, относится к первой категории: «Если у тебя в будущем будут трудности, не забывай старика Сюэ. Раньше Ван Юйчжэнь много работала, а Дун-паршивец целыми днями слонялся без дела, не бывал дома. Ты тогда была мне по колено, я еще угощал тебя кашей из восьми сокровищ». Дойдя до момента, когда нахлынули смешанные чувства, он не забыл серьезно спросить Дун Лин: «Ты помнишь?»

— Помню, — кивнула Дун Лин.

Доктор Сюэ передал Дун Лин вещи Ван Юйчжэнь: несколько предметов одежды, две пары обуви — то, что она захватила с собой по дороге в больницу сегодня, и что Дун-паршивец тогда выбросил на землю. Кроме этого, было три маленьких предмета:

Коралловый зажим для галстука, письмо и импортная губная помада.

Первые два предмета были Дун Лин слишком хорошо знакомы. В прошлой жизни она носила их с собой как реликвии, когда отправилась в Бяньцзин искать убежища у Вэй Вэньцяня. Она до сих пор помнила их тяжесть.

За все эти годы Ван Юйчжэнь никогда не позволяла себе покупать румяна или пудру, но среди ее вещей в этой жизни появился новый предмет.

Повертев в руках помаду, Дун Лин почувствовала неладное: «После того, как я ушла, кто-то еще навещал Ван Юйчжэнь».

Это был не вопрос, а явное утверждение.

Доктор Сюэ немного подумал, взвесил все за и против и решил все же не скрывать от нее: «Приходил господин Сюй. Побыв четверть часа, ушел».

Господином Сюй могли называть только торговца солью Сюй Хуана, жившего в конце района Тунцзы Сян. Под его воротами из палисандрового дерева были выложены высокие каменные ступени — это был самый высокий порог в Цзяндуне.

Через три дня состоялись похороны Ван Юйчжэнь. Гроб несли Чэн Вуи и Гу Цинхэн. Ее похоронили на общем кладбище в Саньлипине, вместе с реликвиями, которые она оставила для себя.

Недаром говорят: зачем при жизни так цепляться за все? Через пятьдесят лет все мы обратимся в прах — ты в одну кучку, я в другую.

Дун Лин поставила ей надгробие с тремя крупными иероглифами «Ван Юйчжэнь», без всяких лишних уз.

В прошлой жизни она исполнила желание Ван Юйчжэнь, послушно и мило вела себя под опекой Вэй Вэньцяня, но в итоге так и не нашла своего пути.

Дун Лин никогда не хотела возвращаться на старую дорогу.

Все думали, что дело Ван Юйчжэнь на этом закрыто, но Дун Лин не собиралась сдаваться. Она попросила Чэн Вуи присматривать за Сюй Хуаном.

Первоначально назначенная дата отправки Гу Цинхэна в Бяньцзин учиться оперному искусству — двадцать первое июня — изменилась. Время шло, и поездка была отложена почти до седьмого дня седьмого лунного месяца (праздник Циси).

Раньше, когда Дун Лин училась в Бяньцзинском университете, она видела много пар. Но все они каждый день прощались с большой неохотой, обмениваясь нежностями, а на следующий день все повторялось.

Она раньше не понимала сути этого, но в этот вечер наконец ощутила.

Гу Цинхэн впервые заговорил с ней об этом. Он внимательно посмотрел на нее и серьезно сказал: «Я спою тебе песню».

«Облака рассеялись, ясная луна освещает пришедших.

Воссоединение прекрасно, сегодня — лучше всего».

Это была знаменитая песня «Цветы хороши, луна кругла» из кабаре «Байлэмынь». Она и не знала, что Гу Цинхэн умеет ее петь.

Его черты были изящны, как на картине, он выглядел благородно и утонченно.

Это был ее Гу Цинхэн.

Дун Лин на мгновение растерялась, слова давались ей труднее, чем обычно: «Когда ты станешь знаменитым актером, не будешь ли важничать со всеми? Боюсь, тогда ты меня не узнаешь».

Гу Цинхэн оперся руками о спинку стула позади нее, заключая ее в кольцо своих рук: «Мне не нужно обожание этих пошлых людей».

— Ты меня не обманываешь? — Дун Лин не удержалась и рассмеялась. Впервые за эти дни она смеялась так искренне. Она нарочно поддразнила его: — Не волнуйся, в будущем я продам все, что у меня есть, но сделаю тебя главной звездой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение