Глава 2 (Часть 2)

Ведь все жители Цзяндуна — бедняки. У людей из тех мест дурные привычки передаются из поколения в поколение, с ними нельзя связываться.

Да, они словно призраки, а не люди.

Раньше Ван Юйчжэнь часто хватала Дун Лин и рассказывала ей о своих так называемых былых любовных похождениях, не заботясь о том, понимает ли ее Дун Лин, и не следя за языком.

Она говорила, какой блистательной была когда-то в Цзяндуне, как молодые таланты мечтали взять ее в жены, как свахи осаждали порог ее дома усерднее, чем у других. В то время ее отец еще не пристрастился к опиуму, и дела семьи шли в гору. По сути, они были просто помещиками, но в итоге не смогли расплатиться даже за землю.

Когда ей было восемнадцать, в город приехал бизнесмен из Бяньцзина. Он действовал с размахом, арендовал целый склон горы и нанял толпу мужиков в грубой одежде, сказав, что собирается выращивать ароматические травы.

Она слышала, как даже ее отец подобострастно кланялся этому человеку, называя его «Господин Вэй». Какое величие!

Она часто пряталась на чердаке и разглядывала Вэй Вэньцяня. На нем был идеально скроенный костюм, на ногах — сияющие кожаные туфли, на руке — четки из семян бодхи. Казалось, каждое его движение излучало врожденное превосходство. А те студенты в лучшем случае носили мятые молодежные костюмы с пуговицами разного размера, по полгода копили деньги на берет. По сравнению с ними Вэй Вэньцянь, которого всегда сопровождали слуги, выглядел невероятно представительно. Такого размаха в Цзяндуне еще никто не видел.

Она до сих пор помнила ту ночь, когда они с Вэй Вэньцянем были вместе. Звезды над Цзяндуном сияли так ярко, как никогда прежде. Ей было больно, она дрожала и не могла внятно говорить, только всхлипывала. Вероятно, Вэй Вэньцянь не разобрал ее слов. Но после он крепко обнял ее, поцеловал в лоб, словно она была его сокровищем, и сказал, что обязательно женится на ней. Даже если ему придется отказаться от статуса молодого господина семьи Вэй, он приедет в Цзяндун и по всем правилам возьмет ее в жены.

В конце двенадцатого лунного месяца она узнала, что Вэй Вэньцянь больше не будет лично приезжать в Цзяндун проверять счета. Она не могла сдержаться и целыми днями рыдала, повторяя каждому встречному: «Он же обещал на мне жениться! Он точно обещал!»

Дошло до того, что даже слуги стали ее избегать.

Пока ее живот постепенно не округлился, и беременность стала заметной.

Это было как гром среди ясного неба, вся семья была потрясена. Сначала беспокоились, потом обрадовались. Но слуга, посланный разузнать новости, вернулся и сообщил ей, что господин Вэй уже женился на другой. Свадьбу сыграли три месяца назад в Бяньцзине, в ресторане «Синфэн Лоу». Устроили пир на весь мир, который длился три дня и три ночи — как всегда, с размахом. Любой, будь то знатный или простолюдин, мог выпить чарку вина за счастье молодых.

Ван Юйчжэнь тут же побледнела как полотно, но не смирилась, закусив губу: «Я не выйду замуж! Я еще поеду в Бяньцзин и стану его наложницей!»

Но ее нежелание выходить замуж поддерживала только она сама.

Шло время, и даже у нее самой не осталось надежды.

Ее отец к тому году уже практически проел все состояние, целыми днями ничем не занимался, только курил опиум в свое удовольствие. Затянувшись, он погружался в туман и воображал себя живым божеством.

После смерти отца и возведения его надгробия семья Ван окончательно разорилась. Ван Юйчжэнь оказалась в безвыходном положении, да еще и с обузой на руках — ребенком. Те молодые таланты, что когда-то мечтали о ней, теперь превратились в «мужей», озабоченных лишь заработком на жизнь. Говорят, настоящий мужчина должен быть опорой. Некоторые, получив образование, собрали свои пожитки и, не заботясь о старых родителях дома, потратили все до последней копейки на билет на пароход, чтобы продолжить обучение в Бяньцзинском университете. Другие целыми днями бездельничали, считая себя уникальными, но в итоге стали обычными людьми, унижающимися ради куска хлеба.

Мало того, изменилось и отношение к Ван Юйчжэнь.

Говорили, что она нескромна, ничем не лучше женщин легкого поведения, бесстыжая распутница.

Эти слова душили ее, застревая комом в горле. В этот момент она встретила Дун Жуна и как-то незаметно стала жить с ним.

Вспоминая об этом сейчас, Ван Юйчжэнь думала, что в ее нынешнем виде те люди уже не стали бы называть ее ветреной. Приглядевшись повнимательнее, она поняла, что, скорее всего, Дун Жун тогда позарился на ее молодость и красоту. Время беспощадно — нежный творог превратился в отбросы.

Незаметно прошло шестнадцать лет. Ван Юйчжэнь снова забеспокоилась о Дун Лин. Девочка в последнее время ходила как в воду опущенная. Раньше, хоть и была шалуньей, она не пропадала целыми днями.

Однажды Ван Юйчжэнь придумала план. Она дождалась глубокой ночи и заглянула в комнату сестер. Откинув одеяло, она увидела только Дун Вэньцзин, которая испуганно смотрела на нее. Дун Лин и след простыл.

Мало того, что она никого не поймала, так еще и Дун Жун сорвал на ней свою злость. Он снял с ноги туфлю и, не раздумывая, принялся хлестать ее.

Выместив злость, Дун Жун отряхнул рукава, толкнул дверь и ушел.

Пустая дверь распахнулась от ветра, деревянный засов валялся на земле.

Она все еще сидела на полу, не переставая стонать и причитать. Дун Вэньцзин в комнате вела себя так, словно была посторонней, — с самого начала она ни на что не обращала внимания и до сих пор не издала ни звука.

В этот момент над Ван Юйчжэнь нависла длинная тень.

Дун Лин была одета в грубую холщовую одежду, закрывавшую ее с головы до ног, виднелись только белые запястья. На голове была шапка-тигренок, которую Ван Юйчжэнь сама вышила для нее к Новому году. Сзади на шапке торчал задорный тигриный хвост.

Ван Юйчжэнь знала, что за спиной в Цзяндуне люди называли Дун Лин маленькой нищенкой, живущей подаянием. Раньше она не обращала на это внимания, но сейчас, посмотрев на дочь затуманенным взглядом, она впервые поняла, почему они так говорили.

Дун Лин выглядела почти так же, как и раньше, но что-то неуловимо изменилось. Ван Юйчжэнь потребовалось мгновение, чтобы понять: в глазах Дун Лин все еще была прежняя дерзость, но былая апатия исчезла без следа. То безразличие, покорность судьбе — все это испарилось.

Дун Лин отступила на шаг назад, подальше от порога, явно не собираясь помогать матери подняться. Ее мягкий голос прозвучал четко и ясно:

— Пойдем со мной жить спокойной жизнью.

Ван Юйчжэнь сразу поняла смысл ее слов. Дун Лин предлагала ей порвать с Дун Жуном. Цзяндун — не Бяньцзин. Здесь люди иногда сходились, просто договорившись на словах. Потом приглашали сваху сделать предложение, приносили из дома корзину яиц и приводили двух ослов — и считалось, что началась нормальная семейная жизнь.

На мгновение она засомневалась. Ее связь с Дун Жуном была лишь формальностью, но это все же лучше, чем быть как вдова Чжан. По крайней мере, у вдовы Чжан не было обузы в виде ребенка.

Но Ван Юйчжэнь не могла прислушаться к словам Дун Лин. На ее лице с синяками и ссадинами блестели слезы, морщины собрались в кучу. Стиснув зубы, она поднялась, держась за поясницу, и покачала головой, глядя на Дун Лин с растерянностью и беспомощностью:

— Люди же будут осуждать меня за спиной!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение