Глава 9 (Часть 1)

Глава 9

Кроме обращения «сестра», все остальное очень понравилось Хэжо Чжэнь. После короткого замешательства она не стала сразу его поправлять, а перевела взгляд на его ноги.

— Что с ногой?

Походка Маленького принца, когда он подбежал к ней, была какой-то неправильной, словно он повредил ногу. Но Дуань Чэнь, осмотрев его утром, не сказал ни о каких травмах на ногах. Не могли же эти несколько красных следов причинить такую боль его нежной коже? К тому же, когда он только что в гневе выбежал из комнаты, с его ногами, казалось, все было в порядке.

Услышав вопрос, Ли Фэнцзин слегка застыл, а кончики его ушей покраснели.

— Когда я только проснулся... немного испугался и разнервничался, случайно наступил на что-то.

— М?

Сначала Хэжо Чжэнь не поняла, но, увидев, как забегали глаза Маленького принца, догадалась.

Он говорил о том, что, проснувшись, даже не успел надеть носки и обувь, как выбежал ругать ее.

Она не заметила в нем ни страха, ни нервозности — только ярость и агрессию. Оказывается, он споткнулся не на ровном месте, а босой ногой наступил на что-то.

Увидев, что лицо Маленького принца начало краснеть, Хэжо Чжэнь отвела взгляд.

— Почему ты хочешь пойти со мной?

Ли Фэнцзин, увидев, что она не стала допытываться дальше, вздохнул с облегчением и поспешил воспользоваться ситуацией. Он посмотрел на Хэжо Чжэнь с восхищением.

— Не буду скрывать от сестры, я очень мечтаю о цзянху. Но после случившегося мне все еще страшно. Я видел, какая сестра сильная, поэтому хотел бы путешествовать вместе с ней. Можно?

Он только что все обдумал. Манеры и одежда благодетельницы не были похожи на манеры барышни, выросшей в четырех стенах. К тому же, она владела мечом и помогала попавшим в беду — разве это не красавица-воительница из рассказов сказителей?

Если он пойдет с ней, то сможет не только избежать опасностей, но и многому научиться. Почему бы и нет?

Хэжо Чжэнь едва заметно улыбнулась. Значит, он принял ее за странствующую воительницу. Маленький принц быстро соображает, раз ищет себе защиту. Вот только он слишком легко доверяет людям.

— Почему ты решил, что я хороший человек? А что, если у меня дурные намерения?

Ли Фэнцзин замер. Помолчав немного, он серьезно спросил:

— Сестра причинит мне вред?

Хэжо Чжэнь, ожидавшая чего угодно, но не такого вопроса, вздохнула.

— Нет.

— Вот и все, — улыбнулся Ли Фэнцзин. — Такие красивые люди, как сестра, не могут быть плохими.

Хэжо Чжэнь не хотела продолжать этот разговор и серьезно сказала:

— Если хочешь идти со мной, не называй меня сестрой. Если уж так нужно обращение, зови меня тётушкой.

Ли Фэнцзин был крайне удивлен.

— ?

— Разница всего в три года, а уже тётушка? Что это за правило?

«Это правило потому, что я младшая сестра по учебе твоего отца-императора!»

Но если она так скажет, то, боюсь, этот Маленький принц будет так потрясен, что потеряет дар речи.

— Никаких правил. Не хочешь — уходи сам, — равнодушно сказала Хэжо Чжэнь.

Ли Фэнцзин: «......»

Он нахмурился. Он никак не мог заставить себя назвать ее тётушкой. Они застыли в молчании, пока снизу не донесся необычный шум.

— Бессовестный постоялый двор! Верните мне дочь!

В постоялый двор ворвалась пара средних лет, рыдая и крича.

Мужчине было около сорока, он был одет в короткую серую куртку из грубой ткани, на которой, как и на его матерчатых туфлях, было множество заплат. Хотя его лицо было изборождено морщинами, в нем еще угадывались следы былой красоты. Жена была одета в светло-красное хлопковое платье, выцветшее от стирок, с не меньшим количеством заплат, чем у мужа. Кроме тонкого серебряного браслета на запястье, на ней не было никаких украшений. Ее глаза покраснели и опухли от слез, что делало ее лицо, и без того тронутое временем, еще более изможденным.

Хотя они, набравшись смелости, кричали и требовали вернуть дочь, в их движениях чувствовалась некоторая скованность. Казалось, они никогда не бывали в подобных местах и чувствовали себя неуверенно. Очевидно, это была очень простая и бедная пара.

Было время ужина, и на первом этаже было много посетителей. Пара мгновенно привлекла всеобщее внимание, включая слуг постоялого двора. Один из слуг, увидев, что они мешают гостям, подошел к ним с недовольным лицом и резко спросил:

— Что за чушь вы несете?

Женщина, глядя на него покрасневшими глазами, набралась смелости и, всхлипывая, возразила:

— Я не несу чушь! Моя дочь пропала после того, как вошла в ваш постоялый двор! У меня только одна дочь, куда вы ее дели?

Слуга, выслушав ее, сначала нахмурился, а потом холодно усмехнулся.

— Так вы пришли вымогать деньги? Вы ошиблись адресом! Знаете, кто наш хозяин? Как вы посмели прийти сюда с обманом? Эй, вышвырните их!

Мужчина поспешно заслонил жену и с покрасневшими глазами громко крикнул:

— Есть свидетель, который видел, как моя дочь вошла в ваш постоялый двор, и больше ее никто не видел! Не пытайтесь отпираться! Если не вернете ее, мы обратимся к властям!

Слуга на мгновение испугался напора мужчины. Неужели в наши дни мошенники так убедительно играют?

В этот момент вниз спустился управляющий.

— Что здесь происходит?

Слуга поспешно подошел к нему и в двух словах объяснил ситуацию. Управляющий, выслушав его, помрачнел. Он быстро оглядел пару с ног до головы и, подойдя к ним, низким голосом спросил:

— Вы говорите, кто-то видел, как ваша дочь вошла в наш постоялый двор? Где этот человек?

Услышав это, мужчина обернулся и крикнул:

— Ню Ва, заходи скорее!

Под взглядами собравшихся в постоялый двор робко вошел худенький мальчик лет семи-восьми. Прежде чем переступить порог, он вытер ноги о землю, словно боясь испачкать пол грязью.

В руках Ню Ва держал старую бамбуковую корзину. Хотя она была прикрыта куском хлопковой ткани, можно было разглядеть, что внутри лежат вышитые стельки.

— Ню Ва, повтори еще раз, что ты видел вчера? — поспешно спросила женщина, подтащив мальчика к себе. Ее голос был хриплым и взволнованным.

— Я... — Десятки пар глаз уставились на него. Мальчик никогда не оказывался в центре такого внимания и растерялся. Но он быстро взял себя в руки и четко ответил: — Вчера торговля шла хорошо, я продал все стельки еще до темноты. Я хотел купить маме немного сахара и проходил мимо. Тогда я увидел, как сестра Лихуа вошла в этот постоялый двор с корзиной цветов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение