Глава 19: Эфу заболел

Пока два юных князя молча переглядывались по поводу брачной ночи принцессы, в ее покоях принцесса Лань Синь смотрела на эфу с горестным лицом и невозмутимо съела «бобо потомства» и выпила «вино единения», завершив ритуал.

Там пели свадебную песнь, а здесь Хао Чжэнь с возмущением смотрел на несравненно красивую и изящную принцессу, изо всех сил пытаясь представить себе матушку Чан.

Принцесса Лань Синь опустила веки, наблюдая, как он суетится, то протягивая руки, то отдергивая их. Когда у нее уже затекла поясница, а результата все не было, она наконец с улыбкой подняла голову:

— Довольно. Эфу, должно быть, перепил на банкете и чувствует себя нехорошо. Цзы Чжу, сходи на кухню и принеси чашу отрезвляющего супа.

— …

Услышав такую заботу от принцессы, Хао Чжэнь испытал непередаваемые чувства.

Итак, чтобы сохранить целомудрие для маленького белого цветка из переулка Маоцзы и не дать принцессе запятнать его чистоту, бэйлэ Хао Чжэнь решительно выпил еще несколько чаш отрезвляющего супа, притворился сильно пьяным и слабым в ногах, и в итоге в первую брачную ночь к нему вызвали придворного лекаря.

Что быстрее всего распространяется в столице?

Императорский указ?

Нет, сплетни. Они не только быстро распространяются, но и самопроизвольно развиваются в соответствии с интересами и предпочтениями толпы — весьма услужливо.

Хао Чжэнь к тому же не отличался умением накапливать хорошую репутацию и успел обидеть целую армию любителей посплетничать. Поэтому новость о том, что бэйлэ Хао Чжэнь вызвал лекаря в брачную ночь, еще до рассвета превратилась в «бэйлэ Хао Чжэнь в брачную ночь не смог проявить мужскую силу, слишком усердствовал, пытаясь исполнить супружеский долг, злоупотребил снадобьями, и срочно вызванный лекарь ничем не смог помочь».

Во главе с Дуолуном и прочими, будь то из желания посмеяться над резиденцией Шуо или из соображений придворных интриг, половина столицы пристально следила за мужской силой наследника князя Шуо.

Только в самой резиденции Шуо еще ничего не знали. Там лишь ежедневно готовили укрепляющие отвары для бэйлэ Хао Чжэня, который привычно страдал от тошноты после выпитого отрезвляющего супа, желая ему скорейшего выздоровления. Они были весьма благодарны принцессе Лань Синь за то, что она проявила заботу о здоровье Хао Чжэня, пусть и ценой брачной ночи, и своевременно вызвала лекаря и распорядилась о лечении, втайне радуясь, что заполучили добродетельную невестку.

Поскольку добродетельная Лань Синь попросила лучшего придворного лекаря осмотреть мужа, это встревожило даже Цяньлуна и императрицу.

Конечно, императорская чета знала, что Хао Чжэнь просто плохо себя чувствует после отрезвляющего супа. Они сочли ситуацию крайне неловкой, а Лань Синь — весьма жалкой. Поэтому на нее снова пролился поток наград, а лекарю было велено усердно заботиться о больном.

Цяньлун действовал исключительно из любви к дочери, не подозревая, что этот жест утешения лишь подтвердит слухи о проблемах Хао Чжэня с мужской силой. Толпа наперебой сочувствовала добродетельной принцессе, которая продолжала заботливо ухаживать за эфу.

Сам же Хао Чжэнь, оказавшийся в центре слухов, чувствовал себя вполне комфортно. Он считал, что нашел идеальный выход: под предлогом болезни он мог открыто хранить целомудрие для своего маленького белого цветка. Он и не подозревал, что его затянувшаяся болезнь, постоянные визиты лекаря и нескончаемый поток лекарств не только укрепили слухи о его мужском бессилии среди зевак, но и заставили самого лекаря задуматься: «Расстройство желудка не может длиться столько дней. Неужели у этого эфу действительно есть какая-то неловкая болезнь?.. Хотя пульс ничего не показывает, но такие проблемы не всегда можно определить по пульсу…»

Придворный лекарь, полагавший, что узнал дворцовую тайну, испытывал сильное давление. Он не мог доложить о своих догадках, поэтому лишь усерднее проверял пульс день ото дня. В глазах наблюдателей это, естественно, означало, что болезнь бэйлэ Хао Чжэня была очень серьезной.

Принцесса Лань Синь лишь холодно наблюдала, как вся резиденция глупцов продолжает беспечно хлопотать вокруг отваров и лекарств. Она приказала слугам ежедневно варить заплесневелые лекарственные травы со дна сундука и подавать их как общеукрепляющий суп. Не потратив ни гроша, она создала себе образцовый имидж добродетельной невестки, а сама сосредоточилась на том, чтобы проучить двух воспитательниц-матушек, посмевших требовать у нее деньги.

Этим двум матушкам не повезло. Даже такая избалованная принцесса, как Хэ Цзин, испытывала к ним некоторую опаску и действовала сдержанно.

Но принцесса Лань Синь в прошлой жизни родилась Наследным принцем, и ни один слуга не смел повысить на нее голос. Какое ей было дело до высокого статуса воспитательниц-матушек?

Она выместила все свое недовольство после перерождения на этих двух женщинах.

Хорошо еще, что эти матушки оказались достаточно сообразительными и вовремя поняли, что к чему, иначе могли бы и жизни лишиться.

Не прошло и недели, как у обеих пожилых матушек начинали дрожать ноги при виде Лань Синь. Стоило ей скосить на них глаза, как они едва могли устоять на ногах.

Заодно была приведена в порядок и вся резиденция принцессы. Любой человек в присутствии Лань Синь ходил на цыпочках, словно кошка.

Несколько служанок, присланных фуцзинь князя Шуо в качестве шпионок, не смогли противостоять изощренным методам Лань Синь. Увидев, как она расправляется с матушками, они в ужасе поспешили присягнуть ей на верность и теперь забились по углам, как мыши, мечтая стать невидимыми.

Единственная относительно верная служанка была старшей горничной фуцзинь, всегда отличавшаяся расторопностью. К несчастью, она неосторожно опрокинула таз с горячим супом и испортила любимое платье принцессы.

Добродетельная невестка Лань Синь, естественно, должна была сохранить лицо фуцзинь. Она лишь слегка наказала служанку и отправила ее мести дворы и стирать белье. Согбенная спина этой служанки служила наглядным примером для остальных.

После этого Лань Синь заскучала.

Чего больше всего боятся люди, долго пробывшие в заточении?

Упреков, лишения титула, разлуки с семьей?

Нет, они боятся безделья. Три года, потом еще три… В конце концов, безделье доводит до отчаяния, до смерти. Наследный принц, проведший в заточении более десяти лет до самой смерти, смертельно боялся безделья.

Поэтому принцесса Лань Синь, которой становилось не по себе от праздности, добродетельно отправилась навестить прикованного к постели эфу. За ней следовала целая вереница слуг, обмахивающих ее веерами, подающих воду и несущих вещи. Хотя идти было всего несколько шагов, процессия принцессы растянулась длинной змеей. Она отправила двух маленьких евнухов вперед, чтобы предупредить в покоях эфу о скором прибытии ее паланкина и велеть всем привести себя в порядок для встречи.

По правилам, после того как принцесса вышла замуж и поселилась в резиденции мужа, князь Шуо и его супруга должны были ежедневно приходить к ней с приветствиями. Но Лань Синь милостиво освободила их от этой обязанности, лишь велев им хорошо заботиться об эфу. Поэтому князь и фуцзинь действительно сосредоточились на уходе за сыном.

За эти несколько дней Лань Синь не только не обменялась с ними любезностями, но даже ни разу не видела свою свекровь.

Соответственно, Цянь Жоу тоже не видела Лань Синь и, естественно, не представляла себе пышности ее выезда. Поэтому, еще до появления самой Лань Синь, она была наполовину ослеплена блеском шелков на служанках и евнухах. А когда две главные дворцовые служанки и два главных евнуха Лань Синь встали у входа, она ослепла окончательно.

С тоской взглянув на сияющую нефритовою шпильку с восточной жемчужиной в волосах служанки, державшей полог, Цянь Жоу смиренно опустилась на колени, приветствуя паланкин принцессы, а затем была снова ослеплена вышитыми туфлями Лань Синь.

После всех этих ослепляющих зрелищ, к тому времени как Лань Синь с улыбкой вошла в комнату, вся спесь свекрови у Цянь Жоу улетучилась без следа. Она не смела выпрямиться и почтительно проводила Лань Синь внутрь, жалея лишь о том, что комната сына недостаточно роскошна, из-за чего она потеряла лицо перед принцессой и, вероятно, в будущем ей будет еще труднее держаться с достоинством.

Притворявшийся больным Хао Чжэнь, естественно, тоже был ослеплен принцессой. Лежа на кровати с лоснящимся лицом, он изумленно оглядел Лань Синь три с половиной раза, не в силах вымолвить ни слова.

Лань Синь не смотрела на него. Войдя в комнату, она сначала окинула взглядом обстановку, затем одежду слуг и, нахмурившись, вздохнула:

— Эфу живет слишком уж скромно. Хотя хозяйство и следует вести экономно, эфу не должен так себя ущемлять. Если долго смотреть на скудную обстановку, дух ослабевает. Как тут не заболеть?

— К тому же, этих двух-трех кошек разве хватит, чтобы подать чай или принести воды? Если здоровье испортится, страдать будет он сам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Эфу заболел

Настройки


Сообщение