Когда мы были готовы войти в пространственно-временной вихрь, директор отвел Ся Лицана в сторону и что-то ему сказал. Затем он дал нам знак входить. Внутри меня охватило головокружение и тошнота, но это длилось недолго. Кто-то крепко сжал мою руку, и меня окутал теплый ветер, прогоняя все неприятные ощущения.
Я очнулась в бамбуковой роще. Листья бамбука шелестели на ветру, издавая резкие звуки. Голова все еще болела, но я почувствовала, что кто-то держит меня за руку. Опустив взгляд, я увидела, что рядом лежит Цзин Янь. Все остальные еще были без сознания. Цзин Янь крепко держал мою руку. Я осторожно высвободилась, мысленно благодаря его.
Начинало темнеть. Вдали, за невысокой стеной, я заметила фигуру с высоко собранными волосами. В руке у нее блестел в лунном свете меч. Ножны были слегка отодвинуты, и лезвие отбрасывало серебряные блики. Я пошла к этой фигуре, стараясь идти быстрее, но ноги подкашивались, а голова кружилась. Когда я дошла до угла стены, фигура исчезла.
— Цин Ван. — Я обернулась. Меня звала Чао Цзинь. Остальные тоже начали приходить в себя. А Сюань спросила, когда я очнулась. Я не была уверена в том, что произошло, и ответила с улыбкой: — Только что.
Я посмотрела на Цзин Яня. Казалось, он перенес перемещение лучше, чем мы с остальными, и выглядел как обычно. Ся Лицан тоже.
Наши кристаллы завибрировали, показывая одно и то же сообщение: с этого момента мы не должны показывать кристаллы, кроме как для связи друг с другом или с академией, если на то будет ее разрешение.
Это означало, что нам придется полностью адаптироваться к жизни в прошлом, за исключением случаев, когда нам нужно будет связаться друг с другом. Мы решили вместе отправиться в Циду — второй по величине город после столицы.
Наступила тихая ночь, луна ярко светила в небе. Мы оказались в пустынной местности за Циду, поэтому нам предстоял еще долгий путь. На узкой тропинке было необычайно тихо. Вдруг впереди послышался шум. Мы переглянулись и решили разделиться.
Мы с Чао Цзинь подошли ближе и увидели группу людей в черном, окруживших повозку. Кучер в соломенной шляпе сидел, опустив голову. У него были длинные волосы и меч на поясе. Он показался мне знакомым.
Стоило ему лишь слегка пошевелиться, как трое из нападавших упали. Мы с Чао Цзинь спрятались в кустах, чтобы понаблюдать. Неожиданно несколько человек заметили нас и направились в нашу сторону. К счастью, в академии нас обучили основам боевых искусств, и, благодаря навыкам стрельбы из лука, с ними было несложно справиться. Но они, похоже, не хотели нас убивать, целясь в места, не представляющие угрозы для жизни.
Внезапно все нападавшие упали. Человек в повозке не шелохнулся. Я была поражена. Вот она, сила настоящего мастера, и это, вероятно, еще не все, на что он способен. Те люди, скорее всего, были обычными грабителями, которые позарились на повозку, решив, что в ней есть что-то ценное.
В темноте было трудно что-то разглядеть, но роскошь повозки была очевидна. Через некоторое время мы подошли к ней и услышали спокойный голос:
— Благодарю вас за помощь. Не могли бы вы назвать свои имена? — Голос звучал уверенно, но немного слабо.
Мы с Чао Цзинь переглянулись.
— Чао Цзинь, — сказала подруга.
— И Цин Ван, — добавила я.
Человек в повозке усмехнулся:
— Не ожидал, что вы девушки.
Я посмотрела на человека, сидящего впереди повозки:
— Разве ваш помощник — не девушка?
Человек в повозке тихо рассмеялся:
— Забавно, забавно. — Повозка отъехала на несколько метров, и мы услышали: — Если понадобится помощь, приходите в Фу-фу.
Когда повозка скрылась из виду, Чао Цзинь сказала:
— Этот человек явно не из простых. — Она шла рядом и спросила: — Цин Ван, как ты поняла, что это девушка?
Я вспомнила, что произошло:
— Когда она сражалась с теми людьми, то использовала какое-то метательное оружие, но не целилась в жизненно важные точки. Видимо, она поняла, что это просто грабители. Когда мы подошли, я рассмотрела это оружие — это были маленькие железные стрелки, которые обычно используют женщины-воительницы, потому что они легкие и удобные. А еще у нее была довольно хрупкая фигура, и она не выглядела больной. Поэтому я решила, что это девушка.
Чао Цзинь рассмеялась:
— Зря я, выходит, училась оценивать предметы.
Мы болтали и смеялись, следуя указаниям кристалла. Вскоре мы подошли к старому, но удивительно чистому дому. Снаружи было видно, что у него только передний двор и один этаж. Мы постучали, и приятный женский голос с хрипотцой сказал:
— Входите.
Дверь была не заперта. Мы вошли и увидели просторный двор. Закрыв за собой дверь, мы заметили высокую смотровую площадку. Мы пошли на свет, горевший в центре двора. Там стоял ткацкий станок, за которым сидела пожилая женщина в простой одежде. У нее была гладкая кожа, добрые глаза без тени кокетства и несколько седых прядей. Даже сейчас в ней можно было узнать бывшую певицу.
Мы поздоровались. Она обернулась, приветливо улыбнулась и сказала:
— Меня зовут Су Чжи. Зовите меня бабушка Су Чжи. А как зовут вас, девочки?
Мы назвали свои имена. Она с улыбкой встала:
— Чао Цзинь. Красивое имя. Утренний гибискус. Но понимаешь ли ты, что означает стойкость цветка гибискуса?
Я вспомнила, как Чао Цзинь рассказывала мне, что ее имя означает цветок гибискуса, символом которого является нежная стойкость. Гибискус, как и Чао Цзинь, никогда не отступает от своих решений, вечно храня верность своей любви.
Чао Цзинь промолчала. Бабушка Су Чжи посмотрела на меня и пошла в соседнюю комнату, которая оказалась кухней. Она начала готовить лапшу, и по двору распространился приятный аромат. Она налила лапшу в миску и попросила Чао Цзинь отнести ее на улицу. Я подошла к ней и спросила:
— Бабушка, вам помочь?
Она взяла миску с лапшой и протянула мне, но когда я взяла ее, забрала обратно, усмехнулась и поставила передо мной:
— Цин Ван, «зеленые шелка, сплетенные вместе», следуй своему сердцу. Если будешь слишком осторожна, какой в этом смысл?
Она попросила меня идти. Я взяла лапшу и задумалась над ее словами, но так ничего и не поняла.
Что пережила эта скромная женщина, которая, казалось, видела все тяготы жизни и приняла их?
Тогда я еще не знала, что имя Су Чжи — это ласковое прозвище, данное ей кем-то. Оно происходит из стихотворения, которое как нельзя лучше отражало их чувства:
«Прошлой ночью западный ветер увядал зелёное дерево,
В одиночестве поднялся на высокий терем,
Смотрю вдаль, на край неба.
Хочу отправить письмо, но нет бумаги,
Долгий путь через горы и реки — куда его послать?»
Вечером я сидела одна на смотровой площадке. Достав кристалл, я узнала, где остановились остальные. Ся Лицан поселился в бамбуковой хижине за городом, наслаждаясь одиночеством. А Сюань и несколько служанок жили в большом доме, вместе с Инь Си, конечно же. Цзин Янь остановился ближе всех ко мне, в павильоне Цансюаньгэ в поместье генерала. Там постоянно сновали солдаты, и царила строгая атмосфера. Мы с Чао Цзинь были рады такой простой и спокойной жизни. Бабушка Су Чжи была очень доброй, но никогда не рассказывала о своем прошлом, и мы не решались спрашивать, просто тихо проводили с ней время.
В ясные ночи я поднималась на смотровую площадку. Иногда я вспоминала Ся Лицана, и мне становилось грустно. А потом я вспоминала тот спокойный голос… Что за место это Фу-фу?
Неделя пролетела незаметно, и стало холоднее. Я думала, что все будет спокойно, но сегодня вечером, находясь на смотровой площадке, я услышала крик Чао Цзинь. Спустившись, я обнаружила, что бабушка Су Чжи горит в лихорадке. В доме нашлись только какие-то травы, которые могли помочь лишь на несколько часов. Похоже, из-за резкого похолодания бабушка заболела.
Я попросила Чао Цзинь присмотреть за ней, накинула плащ и выбежала на улицу.
Все лавки были закрыты. Я вспомнила, что это прошлое, и здесь нет ночных рынков. Но я не могла, не смела останавливаться и бежала вперед. Ветер свистел в ушах. Вдруг я услышала какой-то звук, и передо мной возникла темная фигура. Я отшатнулась, чуть не упав, но чья-то рука подхватила меня. Я увидела длинные собранные волосы, черную одежду и меч в левой руке. Лицо было холодным, как у убийцы.
— Это ты, — сказала я.
Она никак не отреагировала:
— Третий господин Фу-фу приглашает вас.
Сказав это, она молча встала в стороне. Проходя мимо, я усмехнулась:
— Я знаю, что ты сильна, но не нужно быть такой сдержанной. — Я сделала еще пару шагов и обернулась: — Кстати, меня зовут И Цин Ван.
Она подняла глаза:
— Чансунь Вэйян.
Она пошла впереди. Ее нефритовый кулон и серебряный меч красиво переливались в лунном свете. Она шла, не оглядываясь. Вэйян в ночи словно сливалась с темнотой, безмолвная и прекрасная, но в то же время какая-то чужая.
(Нет комментариев)
|
|
|
|