Возвращаясь домой, я заметила, что уже наступил вечер. Третий господин хотел, чтобы Вэйян проводила меня, но я, зная, что за ним некому присмотреть, и мне еще нужно было купить сладости, отказалась. Купив сладости, я шла домой, размышляя о болезни третьего господина. Кажется, он болеет уже давно, судя по стойкому запаху лекарств в его комнате, шкафу с лекарствами и котелкам и чашкам во дворе.
Я посмотрела на темнеющее небо. Внезапно все вокруг стало расплываться, а редкие прохожие на улице словно закружились в каком-то странном танце. Я помню только, как медленно падала, а мир вокруг затих, исчезли все звуки и ощущения.
Придя в себя, я почувствовала, как что-то прохладное скользнуло в мое горло. Я не могла открыть глаза, но инстинктивно сопротивлялась. Затем услышала голос:
— Выпей.
Этот невероятно знакомый голос, словно из сна, я узнала сразу — это был Ся Лицан. Я перестала сопротивляться горькой жидкости и проглотила ее. Не знаю, сколько я спала, но, открыв глаза, увидела Ся Лицана, спящего за столом.
Я медленно села и поняла, что нахожусь в его доме. Обстановка была простой, но изысканной, чем-то напоминающей комнату третьего господина. В этот момент он, кажется, проснулся. Я попыталась встать, но тело было совершенно без сил. Он увидел меня, налил чаю и подошел к кровати.
Я хотела спросить его о бабушке, но, едва я произнесла первый звук его имени, он протянул мне чашку:
— Вчера вечером я сообщил им о случившемся. Утром приходила Чао Цзинь, но ей нужно было ухаживать за бабушкой, поэтому она ушла.
Я кивнула и выпила чай. Подняв голову, я встретилась с его глубоким взглядом. Он молчал, просто смотрел на меня. Почему-то я почувствовала смутное беспокойство.
Я заметила, что запах персиковой эссенции почти выветрился. Хотела что-то сказать и, протянув руку, помахала ею перед его лицом:
— Ся Лицан, что с тобой?
Неожиданно он схватил меня за запястье, словно пытаясь удержать, или, может быть, от злости.
— И Цинвань, ты можешь хоть иногда думать о своей безопасности? Ты знаешь… — Он не договорил. Я никогда не видела его таким сердитым. После этого он сжал мою руку еще сильнее, и я почувствовала боль.
Голова снова заболела. Я попыталась вырваться, но он был сильнее. Не знаю почему, но на глаза навернулись слезы. Я опустила голову, чувствуя раздражение:
— Ся Лицан, какое тебе дело до того, что со мной происходит?
Меня раздражала его непостоянность, его скрытность, его упрямство. Воспоминания всегда где-то таятся в уголках разума, но всплывают в самые неподходящие моменты.
— Прости, — он отпустил мою руку, отвернулся и вышел. Боль, казалось, не утихала, но теперь она была не в запястье. Почему все так? Между нами такая пропасть, словно мы из разных миров. Мы оба одинаково упрямы, цепляемся за свою нелепую гордость, никто не хочет уступить, и вот к чему это привело.
Голова была тяжелой. Я откинулась на подушки. Передо мной проносились тысячи сцен, связанных с Ся Лицаном. Я вспомнила о вчерашнем обмороке — это было странно. У меня горячий темперамент, но после того, как я начала изучать магию льда, особенно после той снежной бури восемь лет назад, я часто мерзла, меня бросало то в жар, то в холод. Раньше это не доставляло мне особых проблем, поэтому я не обращала внимания.
Может, это начало проявляться? Но почему тогда Ся Лицан сказал мне беречь себя? Я никак не могла понять и решила спросить его напрямую. Накинув верхнюю одежду и надев обувь, я вышла из дома.
Ся Лицан стоял у бамбуковой рощи с флейтой в руках. Похоже, он почувствовал мое приближение. Он обернулся, но его взгляд больше не был пристальным, он просто равнодушно скользнул по мне, и от этого мне стало грустно. Я пошла вперед. Бамбуковая роща казалась бесконечной, и я не знала, где выход.
— Почему ты сказал мне беречь себя? — спросила я прямо.
Он открыл рот, словно хотел что-то сказать, посмотрел на меня, вздохнул и покачал головой:
— Это долгая история. Я сам все выясню и потом расскажу тебе подробно. — Он не стал ждать моего ответа и продолжил: — Я провожу тебя.
Он пошел вперед, и я последовала за ним. Этот силуэт казался таким знакомым. Когда-то я готова была отдать все, чтобы быть рядом с ним, а теперь между нами все еще оставалась дистанция.
Задумавшись, я врезалась в него. Он обернулся и спокойно сказал:
— Иди прямо. Я уже связался с Чао Цзинь, она должна быть там.
Я обернулась. Вспомнив о своих странных ощущениях в академии, я решила рассказать ему обо всем:
— Ся Лицан, мне нужно с тобой поговорить. Можно встретиться здесь завтра вечером?
Он, казалось, удивился, затем кивнул и задумчиво посмотрел вперед. Я повернулась и пошла к выходу. Уже почти дойдя, я услышала тихое: «глупец».
Раньше он часто говорил, что у меня не хватает ума, в отличие от других, кто считал меня умной. Он никогда не замечал моей сообразительности, возможно, потому, что рядом с ним я не старалась ее проявлять. В голове пронеслись воспоминания: как он нежно произносил мое имя, как сидел рядом, когда я засыпала за столом днем. Все это осталось лишь в прошлом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|