Глава 5. Цветы персика (Часть 2)

Она с улыбкой спросила: — Это персиковая эссенция?

Я удивленно кивнула. Бабушка в молодости была певицей и наверняка много повидала. Она посмотрела вдаль, словно вспоминая что-то.

— У меня был старый друг, который тоже любил цветы персика, — сказала она, а затем, снова посмотрев на меня, улыбнулась. — Ничего страшного, через несколько часов запах выветрится. Пойдем.

Мы пошли дальше. Проходя мимо рынка, бабушка спросила:

— Вчера я спросила у Чао Цзинь, что она любит. Сегодня есть время узнать и твои предпочтения.

— Я люблю курицу и разные закуски, — с улыбкой ответила я.

— Чао Цзинь такая же, как ты, только она очень любит рыбу, — сказала бабушка с улыбкой. Я кивнула, мысленно благодаря ее за заботу. Вскоре мы дошли до поместья Фу. Я уже забыла дорогу, и бабушка вела меня. Она сказала, что часто бывает в этих местах и хорошо знает дорогу.

У ворот поместья я постучала. Дверь открыла Вэйян. Увидев меня, она посмотрела на бабушку.

— Третий господин сегодня нездоров и не может принять гостей. Прошу вас вернуться, — сказала она.

Я хотела что-то сказать, но бабушка вышла вперед. Ее лицо выражало недовольство.

— Ты знала, что я приду? — спросила она.

Я не понимала, почему бабушка так себя ведет. Вэйян, похоже, не собиралась отвечать, и повисла неловкая пауза. Я поспешно сказала:

— Вэйян, мы с бабушкой пришли поблагодарить третьего господина за вчерашнее лекарство. — Я подняла корзинку. Вэйян взглянула на нее.

— Третий господин не может принять гостей. Принесите это в другой раз, — ответила она.

Меня удивило поведение бабушки и слова Вэйян. Если они не хотели нас видеть, зачем третий господин говорил, чтобы я приходила за лекарством каждый день? И зачем Вэйян сказала принести корзинку позже, если могла просто взять ее сейчас? Кажется, я начала понимать, в чем дело.

Я поблагодарила Вэйян и отвела бабушку за угол.

— Наверное, третьему господину сейчас неудобно. Я отнесу ему корзинку, а потом зайду в новую кондитерскую неподалеку и куплю что-нибудь к чаю. Бабушка, ты ведь тоже хочешь купить что-нибудь вкусненькое?

Лицо бабушки немного смягчилось.

— Да, иди. Будь осторожна.

Я кивнула и пошла обратно к поместью. Постучав, я снова увидела Вэйян. Она выглядела удивленной. Оглядевшись, я сказала:

— Бабушка ушла.

Похоже, я была права. Но я не собиралась вдаваться в подробности. Подняв корзинку, я спросила с улыбкой:

— Теперь можно передать это третьему господину?

— Подождите, я доложу третьему господину, — ответила Вэйян. Я кивнула и стала ждать. Вскоре Вэйян вернулась.

— И Цинвань, можете войти.

Я последовала за ней.

— Вэйян, зови меня Ваньвань.

Она на мгновение остановилась, но ничего не ответила и продолжила идти. Я не обратила на это внимания. Мы дошли до того же двора, где я была вчера вечером. Вэйян остановилась и указала на дом.

— Там живет третий господин.

Я поблагодарила ее и пошла дальше. При дневном свете двор выглядел еще прекраснее, чем ночью. Я смогла лучше рассмотреть все детали и поняла, насколько он величественный и изысканный.

Я пошла в направлении, которое указала Вэйян. Пройдя через персиковый сад, я вышла на каменную дорожку. В отличие от остальной части поместья, здесь было очень тихо. Это был небольшой дворик, по обеим сторонам которого росли бамбуковые заросли, а на западе бил чистый родник. В глубине двора стоял двухэтажный дом. Я направилась к первому этажу и услышала:

— Сюда.

Оказалось, он живет в западном крыле. Я подошла к деревянной двери и тихонько открыла ее. Меня окутал сильный запах лекарственных трав. Третий господин сидел на кровати с книгой в руках. Увидев меня, он отложил книгу и с улыбкой сказал:

— Если бы я не знал, то подумал бы, что это сама фея цветов персика пожаловала.

Я поняла, что он имеет в виду, но не хотела объяснять.

— Просто случайно вылила слишком много, — сказала я с улыбкой.

Он тихонько рассмеялся и жестом пригласил меня сесть рядом. Я подошла и села на край кровати. Неожиданно он наклонился ко мне. Я замерла. Он откинулся назад и с улыбкой сказал:

— Похоже, ты использовала весь флакон. У меня больше нет, дам тебе в другой раз.

Мне стало неловко. Я встала и прошлась по комнате.

— Тебе стоит назвать свой дом «Персиковый дом», — сказала я с улыбкой.

— Ты прямо как дома, — тихо рассмеялся он.

Я села на стул у стола. Третий господин вдруг закашлялся. Я поспешила к нему, чтобы похлопать по спине. Он указал на шкаф с лекарствами.

— На третьей… кхм… полке… то лекарство… возьми немного и положи в котелок, — с трудом произнес он.

Я взяла нужное лекарство и обернулась к нему. Он кивнул. Я взяла веер и начала готовить отвар. Вскоре по комнате распространился приятный аромат, и кашель третьего господина стих.

Пока я готовила лекарство, мы разговаривали.

— Почему тебя называют третий господин? — спросила я.

— Это долгая история, — ответил он с улыбкой. Я вспомнила о Вэйян.

— Третий господин и Вэйян… — начала я, но не знала, как продолжить. Он, кажется, догадался, о чем я думаю.

— Вэйян в детстве потеряла семью. Я встретил ее во время своих путешествий. Я люблю тишину, и она тоже. Вот я и взял ее к себе в поместье.

Выслушав его, я подумала о своем характере и решила промолчать. Через некоторое время третий господин сказал с улыбкой:

— Тебе не стоит быть такой тихой. Ты не такая, как она.

Я хотела что-то спросить, но он сказал:

— Лекарство готово.

Я налила ему лекарство, взяла корзинку и, поблагодарив его, отправилась домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Цветы персика (Часть 2)

Настройки


Сообщение