Глава 8. Молодая зелень (Часть 1)

Третий господин привел меня на пустую бамбуковую поляну и предложил сесть. Он положил на стол яйцо, взял кисть, тушь и попросил меня нарисовать его. Я с легким сердцем принялась за дело, но чем больше рисовала, тем хуже получалось. Подперев щеку рукой, я продолжала рисовать. Третий господин куда-то ушел. Не знаю, сколько времени прошло, но листы были покрыты кругами. У меня закружилась голова, и я уснула прямо за рисунком.

Мне снились прекрасные пейзажи, усыпанные цветущими персиковыми деревьями, но я была там совершенно одна. Я долго шла, но конца пути не было видно.

— Юянь… Юянь, — кто-то похлопал меня по плечу и позвал по имени. Я открыла глаза. Теплый свет освещал лицо человека, прекрасного и загадочного. Неужели это… — Третий господин!

Он смотрел на закатное небо, потом перевел взгляд на меня. Казалось, на его губах играла легкая улыбка.

— Пора возвращаться, уже поздно, — сказал он.

Я кивнула, хотела что-то сказать, но, обернувшись, увидела на бумаге мокрое пятно. Неужели я так крепко спала, что у меня потекла слюна?! Щеки вспыхнули, словно вот-вот задымятся. Я быстро свернула рисунок и спрятала его за спиной.

— Третий господин, я пойду, — сказала я с улыбкой и, помахав ему рукой, поспешила к выходу.

Вернувшись домой, я увидела, что бабушка готовит ужин. К моему удивлению, Чао Цзинь сидела на веранде и смотрела вдаль. Я поднялась и села рядом с ней. Она не смотрела на меня. Я взглянула на ее профиль — лицо было бледным, а в глазах читались апатия и пустота, которых я раньше никогда не замечала.

Я хотела спросить, где она была эти дни и что с ней случилось, но она вдруг спросила:

— Цин Ван, любить — это больно, правда?

Ее голос звучал хрипло и непривычно. Я посмотрела на нее, вспомнила Ся Лицана.

— Да, бывают счастливые моменты, но иногда боль настолько сильна, что я думаю, лучше бы я его никогда не встречала.

Чао Цзинь вздохнула.

— Цин Ван, может быть, мы слишком многого ожидаем? Если однажды ты обнаружишь, что жила во лжи, сможешь ли ты продолжать жить как прежде? Сможешь ли ты ему верить?

Я задумалась над ее словами. Если такой день настанет… Чао Цзинь взяла меня за руку и, глядя на меня, как будто сквозь меня, на кого-то другого, сказала:

— Цин Ван, прости. В будущем… Если ты встретишь того, кто тебе дорог, все остальное станет неважным.

Она не договорила, бабушка позвала нас. Я еще какое-то время сидела в оцепенении, потом Чао Цзинь встала и пошла вниз, а я последовала за ней.

Видя, что ей нехорошо, я не стала расспрашивать о ее словах. Вспомнив о приглашении Лу Сюань, я спросила:

— Завтра Лу Сюань пригласила нас в Цзицинлоу. Пойдем вместе?

— Я хочу навестить подругу, — покачала головой Чао Цзинь. — Иди без меня.

Я кивнула. Бабушка принесла еду и поставила на стол. Я заметила среди блюд мое любимое миндальное печенье.

— Спасибо, бабушка, — улыбнулась я.

Бабушка с улыбкой посмотрела на Чао Цзинь.

— А вот то, что любит Чао Цзинь.

Чао Цзинь едва заметно шевельнула пересохшими губами, улыбнулась и кивнула. Мы начали ужинать. Через некоторое время бабушка закончила и пошла ткать. Она заметила мои рисунки на столе, взяла их и развернула. Я испугалась и подбежала к ней. «Мокрое пятно» уже высохло.

— Цин Ван, что это? — спросила бабушка.

Вспомнив, что бабушке не нравится третий господин, я поспешно ответила:

— Один друг учит меня рисовать.

Бабушка вдруг стала серьезной.

— Не Фу Яньхэн ли это?

Как только она произнесла эти слова, раздался звон разбитого фарфора. Чао Цзинь уронила чашку. Она поспешно наклонилась, чтобы поднять осколки.

— Чашка была слишком горячей, — сказала она.

Я повернулась к бабушке и с улыбкой сказала:

— Бабушка, у меня много друзей, не только он один.

Бабушка пристально посмотрела на меня.

— Знаешь ли ты, что эта бумага производится в Циду специально для императорского двора? В Циду ее используют не больше пяти человек.

Меня бросило в холодный пот. Боясь, что бабушка рассердится, я вспомнила слова третьего господина и продолжила выдумывать:

— Это мой друг, торговец. У него богатая семья.

Бабушка задумалась.

— Торговец? Я помню одного молодого и перспективного торговца, молодого господина Ду из дома Ду.

Я не знала, о ком она говорит, и просто кивнула. Бабушка многозначительно улыбнулась и больше не стала расспрашивать. Я вернулась на свое место. Чао Цзинь встала.

— Бабушка, Цин Ван, я пойду к себе, — сказала она.

Не дожидаясь ответа, она вышла. Бабушка подошла ко мне.

— Что случилось с Чао Цзинь? — спросила она.

Я не стала делиться своими догадками, сказав лишь, что Чао Цзинь нездоровится. Глядя на ее удаляющуюся фигуру, я вдруг почувствовала, что она стала мне чужой. Раньше мы делились друг с другом всем, а теперь столько тайн.

Поужинав, я вспомнила о встрече с Ся Лицаном и поспешила к бамбуковой роще. Издалека я увидела его — он сидел на каменных ступенях и смотрел куда-то вдаль. Я подошла и села рядом. Он посмотрел на меня.

— Ты действительно меня любишь? — спросил он.

Я не ожидала такого вопроса и не знала, что ответить. Он продолжил:

— Ты сказала то, что сказала вначале, из-за Цветного кристалла, верно?

Я поняла, что он имеет в виду наш разговор в академии.

— Не совсем, — ответила я.

— Это из-за Цзин Яня? — спросил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Молодая зелень (Часть 1)

Настройки


Сообщение