Глава 11. То, о чем ты думаешь (Часть 1)

Я не понимала, почему слуга смотрел на меня с таким почтением. Решила, что мне показалось, но, войдя во двор и увидев реакцию других слуг, поняла, что не ошиблась. Внезапно вспомнила слова няни о том, что я первая девушка, которую привел Ду Хэлань. Должно быть, это вызвало удивление, и все решили, что я будущая госпожа Ду.

От этой мысли мне стало неловко, и я ускорила шаг. У входа в кабинет увидела слугу с подносом, на котором стояли чай и сладости. Он собирался войти.

— Я сама отнесу молодому господину, — сказала я, подходя к нему.

Слуга молча передал мне поднос и поспешно удалился. Мне нужно было поговорить с Ду Хэланем, чтобы прояснить это недоразумение. Ду Хэлань сидел за столом, нахмурившись. Он не поднял головы, когда я вошла.

— Просто оставь здесь, — сказал он.

Я поставила поднос на стол и заглянула через его плечо, чтобы увидеть, что он рассматривает. На столе лежал план какого-то здания. Мне вспомнились современные ночные рынки. Я выхватила у него из рук кисть. Он поднял голову. Должно быть, он все еще сердился, потому что лишь мельком взглянул на меня.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он.

Я не ответила, а взяла чистый лист бумаги и начала писать о том, что видела в своем времени. Он стоял у меня за спиной. Когда я закончила, он усмехнулся.

— Не ожидал, что ты в этом разбираешься.

— Не разбираюсь, — покачала я головой. — Просто слышала кое-что.

Он промолчал. Я вспомнила, о чем хотела с ним поговорить.

— Мне кажется, твои слуги что-то не так поняли.

Он налил себе чаю и вопросительно посмотрел на меня.

— И что же?

Я взяла чашку, сделала глоток и ничего не ответила. Я знала, что он поймет. Он улыбнулся.

— Не бери в голову.

Я поставила чашку на стол.

— Слухи имеют свойство распространяться. Ты не боишься, что твоя возлюбленная услышит?

— Если ты не боишься, что услышит Яньхэн, то чего бояться мне? — усмехнулся он.

Меня удивили его слова.

— Я давно хотела спросить, — сказала я. — Мы с Третьим господином просто друзья. Откуда эти домыслы?

Он рассмеялся, встал и положил кисть на стол.

— Друзья? Ты действительно необычная. Но разве друзья хранят портреты друг друга в кабинете и постоянно говорят о них?

Я опешила, не зная, что ответить. Через некоторое время он спросил:

— Как тебя зовут?

— И Цинвань, — ответила я.

Он подошел ко мне и, наклонившись, сказал с улыбкой:

— «Цинвань» — «сплетенные волосы». Сначала для родителей, потом для мужа. Должно быть, это Яньхэн.

Его слова напомнили мне о том, что сказала няня: следуй своему сердцу. Теперь, кажется, я начала кое-что понимать. Я посмотрела на Ду Хэланя и, учитывая его характер, спросила:

— Ду Хэлань, у тебя есть возлюбленная?

Он пил чай и, услышав мой вопрос, поперхнулся и закашлялся. Я подошла к нему и похлопала по спине.

— Что случилось, молодой господин Ду?

Он немного пришел в себя и покачал головой.

— Не задавай мне больше таких странных вопросов.

Я вспомнила о строгих нравах того времени и вернулась на свое место. Взяла со стола сладость и, движимая любопытством, предложила:

— Давай обменяемся информацией.

— Я знаю, что ты влюблена в Третьего господина. Какой смысл в обмене? — усмехнулся он.

— Сейчас ты говоришь как настоящий торговец, — покачала я головой, принимая серьезный вид. — Не знаю, откуда у тебя это заблуждение, но у меня действительно есть возлюбленный, но это не Третий господин. И насчет него ты тоже ошибаешься. Я просто его ученица. Я когда-то помогла ему, и он учит меня живописи и помогает готовить лекарства для моей бабушки. Вот и все.

Он, видимо, не ожидал от меня такой серьезности и перестал улыбаться.

— Хорошо, поверю тебе. Но в сделках с тобой нужно быть осторожным.

Несмотря на эти слова, он попросил слугу принести бумагу и кисти. Затем посмотрел на меня.

— Давай запишем имена наших возлюбленных и обменяемся записками.

Я кивнула и начала писать. На автомате написала первый иероглиф имени Ся Лицана, но тут же остановилась. Он действительно тот, к кому я стремлюсь? Его переменчивость и загадочность… Прошло столько времени, и я все еще люблю его, или это просто привычка?

— Эй! О чем задумалась? — прервал мои мысли голос Ду Хэланя.

Я поспешно дописала имя, сложила записку и передала ему. Развернув свою записку, я увидела два иероглифа: «Хуэйсян». Вспомнив стихотворение «Лисао», я подумала, что он, возможно, обманывает меня.

— Кто такая Хуэйсян? — спросила я.

Как только я произнесла это имя, он покраснел.

— А кто такой Ся Лицан?

Видя его реакцию, я поняла, что он, скорее всего, не лжет.

— Можно огонь?

Он не стал спрашивать, зачем мне это, а просто попросил слугу принести свечу. Я подожгла записку и, повернувшись к нему, с улыбкой сказала:

— То, что произошло сегодня, останется между нами. Джентльменское соглашение, сделка между торговцами.

— Хорошее соглашение, — улыбнулся он, поджигая свою записку. — Джентльменское и торговое.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. То, о чем ты думаешь (Часть 1)

Настройки


Сообщение