10. Болезненность — обман (Часть 1)
Я никогда не думала, что меня когда-нибудь примут за лесбиянку, да еще и в такой странной эпохе.
В тот день я со всей серьезностью выразила свою преданность младшей наложнице, а Восьмой принц тут же перевел меня под предлогом нарушения порядка во внутренних покоях.
Я, бесполезная бездельница, на самом деле ничем не могла помочь Восьмому принцу. Однако, чтобы я не «соблазняла» его женщин, он все же нашел мне непыльную работу.
Подавать ему чай и воду.
Вспоминая об этом, я невольно думаю о работе Мальтай Жоси после ее прибытия во дворец в сериале «Поразительное на каждом шагу».
Вероятность встретить какую-нибудь важную персону резко возросла.
Впрочем, евнух Дань Цин, похоже, был очень рад моему переводу к Восьмому принцу, потому что так у нас с ним появлялось больше возможностей вместе отлынивать от работы и болтать.
А я обнаружила, что под покровительством евнуха Дань Цина у меня появилось больше возможностей перехватывать еду, к тому же работа была простой, так что я с радостью согласилась.
Что касается того, что меня приняли за лесбиянку… Хе-хе, пусть эти глупцы продолжают удивляться.
Вот только я не ожидала, что мне еще доведется побывать в императорском дворце.
В эти дни служанка, которая обычно прислуживала Восьмому принцу, заболела, и он поручил это мне.
Так что, когда Восьмого принца вызвали во дворец, я, как его личная служанка, естественно, отправилась вместе с ним.
Но перед дворцом императора нам, слугам, вход был воспрещен.
Евнух Дань Цин отвел меня к каретам и велел ждать.
Конечно, там стоял целый ряд карет.
Это была древняя парковка.
Я долго ждала, но Восьмой принц не возвращался. Моя лень взяла верх, и меня начало клонить в сон.
Я из тех, кто может действовать только на одном дыхании, иначе начинаю лениться. Возможно, из-за того, что в последнее время мне жилось слишком легко, та струна, которая с момента попаданства была натянута в моей голове, вдруг ослабла.
И вот я стою здесь на коленях.
Я давно хотела сюда попасть, но никак не могла улучить момент, чтобы побродить здесь. Я и представить себе не могла, что такая возможность представится мне после того, как я столкнулась с *ней*.
Это были покои Младшей принцессы.
Я не до конца проснулась и, потеряв равновесие, упала на Младшую принцессу.
Я опустила голову, не смея смотреть ей в глаза. Во-первых, я боялась наказания, но была и другая причина, из-за которой я так нервничала, — я боялась, что слишком разволнуюсь, поэтому не поднимала головы.
Я боялась, что она тоже попала сюда из другого мира.
Да, хотя я и была уверена, что Девятый принц — попаданец, меня не покидала мысль: а вдруг Младшая принцесса тоже?
Может, мне стоит рискнуть и проверить…
Но Младшая принцесса опередила меня:
— Слышала от слуг из резиденции Восьмого брата… ты предпочитаешь женщин?
Серьезное выражение моего лица тут же сменилось гримасой. Кто распустил этот слух?
А?
Выходи, я обещаю, что не убью!
Младшая принцесса продолжила:
— Моя невестка-наложница сказала, что у тебя действительно есть такая склонность. Это правда?
Мне было очень трудно сохранять улыбку.
Госпожа младшая наложница, чем я вас обидела?
Конечно, сейчас младшая наложница не могла мне ответить. Я постаралась сохранить ровный голос:
— Докладываю принцессе, все это недоразумение… У служанки нет такой склонности, правда…
Младшая принцесса не сдавалась:
— Я слышала от Младшей госпожи, что ты даже осмелилась распустить руки…
Я стиснула зубы:
— Докладываю принцессе, служанка лишь хотела защитить свою госпожу. Случайно коснулась драгоценного тела Младшей госпожи. Служанка виновата, но у нее действительно не было…
Младшая принцесса снова спросила:
— А в веселый дом ты тоже ворвалась, чтобы защитить свою госпожу?
— Этой принцессе доложили, что ты прямо перед Ци Юньчжи призналась, что предпочитаешь женщин мужчинам. Если посмеешь солгать этой принцессе, тебе не поздоровится!
Я горько усмехнулась. Стоит ли восхищаться тем, что в императорской семье никогда не бывает секретов, или негодовать на то, что у меня нет ни капли личной жизни?
— Докладываю принцессе, тогда служанка действовала по обстоятельствам. У нее не было другого способа заставить господина Ци удалиться, поэтому пришлось прибегнуть к такой уловке.
— Правда не было?
— Точно не было!
Взгляд Младшей принцессы все еще блуждал по моему лицу, словно она пыталась убедиться, говорю ли я правду.
Наконец, она разочарованно надула губы и пробормотала:
— А я-то думала, увижу живую лесбиянку. Оказывается, все неправда…
Я вдруг немного оживилась. Что она только что сказала?
Но я не успела ничего проверить, как кто-то прошел мимо.
Все служанки и евнухи в комнате упали на колени. Я услышала, как все хором приветствуют «Тысячу лет!», и мысленно усмехнулась.
Это был знакомый.
Девятый принц, которого я давно не видела.
С его появлением все внимание Младшей принцессы переключилось на него. Он был одет во все белое. С древних времен белую одежду сравнивали с одеяниями небожителей. Этот человек был интересен тем, что мог носить белое с какой-то вызывающей фривольностью. Это было впечатляюще. Я подумала, что, наверное, в прошлой жизни он был девушкой.
Младшая принцесса крутилась вокруг Девятого принца, оказывая ему всяческие знаки внимания. Служанки в комнате опустили головы и покраснели. Но почему-то, несмотря на всю ее услужливость, мне казалось, что в ее поведении есть что-то странное, что-то, от чего волосы встают дыбом. Ты не знаешь, когда она подставит тебе подножку и сделает гадость.
Девятый принц, очевидно, тоже это чувствовал. Он смотрел на меня так, словно вот-вот расплачется. Я стояла на коленях, опустив голову, показывая, что ничем не могу помочь.
Наконец, когда Девятый принц, найдя какой-то предлог, избавился от назойливого внимания Младшей принцессы и ушел, она, в свою очередь, забыла обо мне.
Выходя, я увидела, что Девятый принц стоит, прислонившись к стене, и смотрит на меня с усмешкой.
— Что это за выражение лица?
— Соблазняешь меня?
Он засмеялся. Смеялся все громче и громче, все веселее и веселее. В конце концов, у него разболелся живот от смеха, и он, схватившись за него, сполз на пол.
Я немного расстроилась:
— Что ты имеешь в виду?
Он продолжал смеяться:
— Ха-ха-ха… Мне и так тошно от того, что я девушка в мужском теле, а эти два дня тот, кто наверху, еще и подозревает меня в любви к мужчинам. Я еще не отошла от этого, как вдруг из резиденции Восьмого брата приходят слухи о служанке-лесбиянке. Я еще не верила, что это ты, но… но… ха-ха-ха…
Я так разозлилась, что, воспользовавшись тем, что он сидел на корточках на земле и ступеньки скрывали меня, пару раз хорошенько пнула его.
Он, смеясь, сказал:
— Ты чего такая жестокая? Учитывая, что я специально пришел тебя спасать, ты не должна так со мной обращаться!
— Специально?
— Ты что, целыми днями бездельничаешь и следишь за новостями обо мне?
— Не верю!
Кто бы мог подумать, что он скажет:
— Я, конечно, не следил за новостями о тебе, но кто-то волновался за тебя и прислал мне сообщение!
Я немного растерялась:
— Кто?
— У меня здесь нет знакомых.
— Тот молодой евнух, которого зовут Дань Цин. Я видел, как он постоянно находится рядом с тобой, и понял, что вы хорошо ладите, поэтому, не раздумывая, пришел.
Дань Цин…
В этом незнакомом месте самым близким мне человеком был Дань Цин. Но он всего лишь молодой евнух, и я всегда думала, что наши отношения вряд ли зайдут дальше простой дружбы. Я и представить себе не могла, что он сможет обратиться к Девятому принцу.
— Слушай, этот человек интересный. У него есть свой господин, и господин обычно к нему хорошо относится. Как ему вообще пришло в голову обратиться ко мне?
— Если бы мы с тобой не были… как мы есть, его бы просто отругали, да еще и его господин начал бы его подозревать.
Тут я тоже немного удивилась:
— Я и сама не знаю. Спрошу его потом… На самом деле, в прошлый раз я не все тебе рассказала. Подойди.
Я наклонилась к нему, и он приложил ухо. Я рассказала ему о своих подозрениях насчет Младшей принцессы. Выслушав, он нахмурился.
— Я и не знал, что с Юй Лань что-то не так. Потом проверю для тебя.
Так мы и договорились. Мы болтали и подшучивали друг над другом, как закадычные друзья. Я даже воспользовалась его каретой и съела немало его пирожных.
Когда мы добрались до резиденции Восьмого принца, я попрощалась с Девятым принцем и вошла во внутренние покои. Только тогда я узнала, что Девятый принц пришел меня спасать, потому что у Восьмого принца снова открылось кровотечение…
Вся резиденция была на ногах. Придворные лекари стояли на коленях. Восьмой принц лежал в постели с потемневшим лицом, словно был при смерти. Время от времени его рвало кровью, что пугало лекарей до полусмерти.
Как только я вернулась, Дань Цин, даже не успев меня успокоить, сунул мне теплое полотенце и сказал, чтобы я тщательно вытерла кровь, которой вырвало Восьмого принца.
Я не смела медлить и поспешила к Восьмому принцу.
Такой статный и красивый принц, и неизвестно, какая странная болезнь его одолела. Лежа в постели, он был похож на скелет, глаза запали, а под ними залегли темные круги.
Сначала меня напугал его вид, потом я вспомнила о своей работе и поспешно опустила голову, не смея больше смотреть. Я вытерла полотенцем его лицо и шею.
Только прикоснувшись к нему, я поняла, что его кожа стала какой-то мягкой, словно у немощного старика.
Меня охватил ужас. Болезнь Восьмого принца была очень странной. Утром, когда мы уходили, у него даже появился румянец на щеках. Как он мог так ослабеть за одно утро?
Это было не похоже на болезнь, скорее на… гу.
Меня охватил невероятный страх. Мое тело и разум были доведены до предела ужаса, и я перестала бояться.
В моей душе воцарилось спокойствие, в которое я сама не могла поверить.
Гу — тема, которую во все времена не очень любили обсуждать в императорском дворце. Это злое колдовство всегда было трудно снять, а если и удавалось, то методы обычно были очень жестокими.
Пока я меняла полотенце, я тихо спросила евнуха Дань Цина. Дань Цин побледнел, его обычное спокойствие дало трещину. В этот момент в нем даже появилась какая-то пугающая красота.
Я не успела ничего понять, как он уже поспешил к одному из распростертых на земле лекарей и что-то прошептал ему на ухо. У лекаря были седые волосы и мутные старческие глаза. Когда он поднял взгляд, в нем мелькнуло удивление.
Этот лекарь поспешно подошел к Восьмому принцу, снова проверил его пульс, и выражение его лица стало серьезным. Но, обернувшись, он сделал вид, что ничего не произошло, и, поглаживая бороду, вздохнул:
— Похоже, старик бессилен. Прошу евнуха Дань Цина доложить императору, что… что с этой болезнью Восьмого господина старик ничего не может поделать…
Выражение лица евнуха Дань Цина тоже стало серьезным, словно он в чем-то убедился.
Но, несмотря на это, перед людьми они оба держались безупречно. Я вдруг поняла: каким бы спокойным и благополучным ни казался императорский дворец, грязных дел здесь всегда хватало.
(Нет комментариев)
|
|
|
|