14. Один на один, всю жизнь (Часть 2)

Конечно, все было не так преувеличенно, как в романах, где готовка могла привести к пожару. Мое первое блюдо слегка подгорело, но в целом получилось на удивление неплохо.

Думая о том, что, если меня выгонят из дворца, я не должна голодать, я приложила немного усилий. Хотя еда была невкусной, я понемногу совершенствовалась.

Так я проводила все свое свободное время на кухне. Когда я наконец научилась готовить, не сжигая еду, я неожиданно узнала новость.

Младшая принцесса выходит замуж.

Ее мужем станет тот самый Младший генерал, которого я видела.

Когда я узнала эту новость, я как раз тренировалась разделывать рыбу. Чешуя чуть не порезала мне руку. Я долго стояла перед разделочной доской, мне хотелось сказать так много, но в итоге я не смогла произнести ни слова.

Только прислуживая Восьмому принцу, я украдкой спросила евнуха Дань Цина:

— А что за человек этот Младший генерал?

Из его слов я поняла, что этот человек был добросердечным, хорошо владел боевыми искусствами, был отличным полководцем, жил своим домом, и, кроме одной младшей наложницы, у него не было других служанок в спальне.

Для этой эпохи это была неплохая партия.

Но я невольно вспомнила выражение лица Младшей принцессы в тот день.

Нельзя сказать, что она выглядела униженной, но и прежнего воодушевления в ней уже не было.

— Дун Цин… ты…

— Что?

— … — Выражение лица евнуха Дань Цина было сложным. — Ничего, — услышала я его ответ.

Но у меня не было сил даже расспрашивать.

Дата свадьбы Младшей принцессы была назначена через полгода. Это была единственная новость, которую я могла считать хорошей — по крайней мере, у нее было полгода, чтобы привести чувства в порядок.

Но у меня не было и полугода.

Девятый принц забрал меня у Восьмого принца под предлогом «мне понравилась эта служанка», совершенно открыто.

Я не знала, зачем он это сделал. Знала только, что в день моего ухода евнух Дань Цин стоял и провожал меня взглядом. Я отошла уже довольно далеко, но все еще смутно видела темную точку, неподвижно стоявшую на месте.

На душе стало необъяснимо тяжело, но это чувство продлилось недолго.

В резиденции Девятого принца устроили небольшую приветственную вечеринку — ради меня, какой-то служанки.

Давно невиданные ленты, картонные фигурки, комиксы в стиле чиби, и даже растянули транспарант с надписью «Добро пожаловать, Хайдун Цин!».

Рядом с именем «Хайдун Цин» была довольно нелепо нарисована птица — сразу видно руку Девятого принца.

— Что ты делаешь? — спросила я.

Он, конечно, понял, что я имею в виду.

— Я достиг нужного возраста, и старый император хочет подселить ко мне женщин. Ты знаешь мою ситуацию — разве что я сойду с ума, но женщины мне не понравятся. Вот я и подумал о тебе…

Я вроде бы и не злилась, но тут меня разобрал смех.

— Значит, я пришла сюда, чтобы быть твоим щитом!

Он ухмыльнулся:

— Разве плохо? У меня я тебя точно не буду заставлять работать! Спи, сколько хочешь, ничего не делай, так легко!

Я все еще немного злилась:

— Твоя красавица-матушка…

Девятый принц улыбнулся:

— О ней не беспокойся. Это все-таки моя собственная резиденция. Она — женщина из задних покоев императора, ей не положено вмешиваться в дела задних покоев принца.

Я подумала и решила, что он прав. Будь я простой служанкой, Госпожа Ли могла бы легко меня раздавить. Но в моем нынешнем неопределенном положении ей было бы трудно действовать.

— И что теперь? — спросила я.

— Теперь? — Он рассмеялся. Его тело унаследовало гены Госпожи Ли, и улыбка получилась невероятно красивой. — Покажу тебе кое-что хорошее.

Мне эта сцена показалась очень забавной: принц и служанка крадутся в его собственном доме, словно воры.

Я смотрела, как он, согнувшись, вошел в искусственную гору, сделал несколько поворотов, привел в действие какой-то механизм, открыл откуда-то дверь, проскользнул внутрь и помахал мне рукой.

Сцена была такой смешной, что мое мрачное настроение последних дней немного улучшилось, и я, подражая ему, тоже проскользнула в дверь, как воришка.

И замерла.

Это была комната с комиксами. Внутри стояли ведра с различными красками, самодельные деревянные мольберты, кисти для каллиграфии вместо кисточек для рисования, вырезанные из дерева, и палитры в форме лепестков.

Повсюду были разбросаны листы бумаги. На некоторых были нарисованы сцены из «Детектива Конана». Хотя сцены были неполными, они действительно напоминали те дела, что я видела по телевизору.

На одном листе была даже нарисована Мона Лиза, но из-за нехватки красок она выглядела странно.

Больше всего меня рассмешила шапка с перьями в центре комнаты — стандартный атрибут Великого Мудреца Суня из «Путешествия на Запад». Две длинные штуки, похожие на плети, никак не хотели стоять прямо и свисали до земли. Присмотревшись, я поняла, что шапка была сделана из раскрашенной арбузной корки.

Словно я прошла через врата измерений. По обе стороны двери были два разных мира, и этот мир был явно нелепым и смешным.

Но почему-то, смеясь, я вдруг заплакала.

Рядом стоял Девятый принц. На его лице было такое теплое выражение, что хотелось плакать.

И я бросилась в его объятия и разрыдалась так, что небо и земля потемнели.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

14. Один на один, всю жизнь (Часть 2)

Настройки


Сообщение