Запыхавшись и едва переводя дух от бега, я наконец увидела евнуха Дань Цина, который с удивленным лицом остановил меня.
Благодаря вмешательству Восьмого принца инцидент с моим дебошем в веселом доме был улажен. Комната, в которой он находился, была не из дешевых. Внутри, кроме Восьмого принца, сидел еще один молодой человек.
Если судить только по внешности, этот человек выглядел куда лучше вечно хворающего Восьмого принца. К тому же, у него была та самая внешность дерзкого красавчика, которая была особенно популярна в романах пару лет назад.
Должна признать, он мне очень понравился — если бы только у него на коленях не сидели две девушки, прекрасные, как цветы.
Но сейчас было не до этого.
Я взглядом попыталась намекнуть: нельзя ли попросить этого дерзкого красавчика выйти на минутку?
Однако Восьмой принц не обратил на меня внимания.
Поэтому мне оставалось лишь сообщить новость об исчезновении младшей наложницы евнуху Дань Цину, а тот, в свою очередь, с удивлением передал ее Восьмому принцу.
Рука Восьмого принца, подносившая чашку к губам, замерла.
— Юнь Чжи, ты сопровождал меня, этого хворого, всю дорогу, тебе, должно быть, невесело… — обратился Восьмой принц к красавчику.
Кто бы мог подумать, что красавчик поднимет бровь и с лукавой ухмылкой спросит:
— Неужели та маленькая красавица заставила Восьмого господина счесть меня, торговца, помехой?
Я остолбенела, но услышала, как он продолжил:
— В таком месте Восьмой господин, конечно, не ради утех, но негоже пренебрегать красавицей… Пожалуй, Юнь Чжи лучше удалиться, чтобы не мешать Восьмому господину…
Я увидела, что у Восьмого принца разболелась голова, а дело младшей наложницы действительно не терпело отлагательств. Стиснув зубы, я опустилась на колени.
— Господину не нужно утруждать нашего господина. То, что Дун Цин предпочитает женщин мужчинам, известно всем во дворе Восьмого господина.
Сказав это, я почувствовала, как рука красавчика дрогнула, и послышался тихий звук чего-то разбившегося.
Мне даже не нужно было смотреть, чтобы понять — он был напуган моими словами.
Я услышала, как Восьмой принц дважды кашлянул и, воспользовавшись предлогом, сказал:
— Юнь Чжи напуган этой служанкой, это вина Цзы Цина. Цзы Цин заказал для Юнь Чжи комнату. Если не побрезгуешь, считай это извинением от Цзы Цина.
Тот человек тут же обменялся парой вежливых фраз и, прихватив красавиц, ушел.
Остались только я, Восьмой принц и евнух Дань Цин. В этой тесной комнатке ясно чувствовалось недовольство Восьмого принца.
Даже самый близкий человек не позволил бы слуге так подрывать его авторитет на людях.
— Говори, что с младшей наложницей?
Я не смела медлить и поспешно изложила все обстоятельства исчезновения младшей наложницы, попутно незаметно давая понять, что я не ленилась и очень переживала из-за ее пропажи.
Когда я закончила говорить, выражение лица Восьмого принца почему-то стало странным. Я не могу его описать. Если уж подбирать слова, то это было похоже на то, словно он чем-то подавился в самом неожиданном месте.
А? Я что-то не так сказала?
Но Восьмой принц лишь бросил на меня сложный взгляд и приказал своим личным охранникам искать младшую наложницу.
Вскоре охранники доложили — младшая наложница отправилась домой.
Меня охватило неописуемое возмущение.
Младшая наложница, ах, младшая наложница! Неужели нельзя было сообщить мне, что вы уходите домой?
Из-за госпожи служанка чуть жизни не лишилась!
Войдя в комнату, я опередила Восьмого принца и бросилась к младшей наложнице, со слезами на глазах рассказывая, как я волновалась во время ее отсутствия. На самом деле, я хотела, чтобы Восьмой принц тоже услышал: «Видите, это действительно не моя вина…»
Восьмой принц с таким выражением лица, будто проглотил муху, отстранил меня в сторону.
— Цзыи, что с тобой? Даже если ты расстроена, нельзя вот так бросать слуг. А если бы что-то случилось?
Я отступила назад, чтобы не мешать парочке разговаривать по душам. Но, обернувшись, увидела, что у евнуха Дань Цина тоже было до крайности странное выражение лица.
Что случилось?
Хотя я так и не поняла, почему они все так странно себя вели, причина, по которой младшая наложница молча бросила всю свиту, наконец прояснилась.
Оказалось, что, пойдя в уборную, младшая наложница обнаружила, что у нее начались месячные. Это означало, что придворный лекарь ошибся — она вовсе не была беременна.
Вспомнив, что Восьмой принц специально вывез ее на прогулку, чтобы поднять ей настроение, а беременность оказалась чистым недоразумением, младшая наложница почувствовала себя виноватой. Она не смогла этого вынести, ей было стыдно смотреть в глаза Восьмому принцу, и поэтому…
Она просто ушла.
Моя госпожа младшая наложница… Уходя, вы хоть подумали о том, что я, увидев окровавленный платок, на мгновение испугалась до смерти?
Впрочем, знала бы я, что ничего страшного не случилось, лучше бы как следует осмотрела веселый дом…
Восьмой принц был разочарован, но разочарование было недолгим. Нельзя же позволить своей красавице страдать, верно?
Поэтому он ласково утешал и баловал ее. Однако перед уходом он забрал меня у младшей наложницы. В те времена жена следовала за мужем, так что младшая наложница, конечно, не возражала.
Так, после серьезного разговора, я из служанки младшей наложницы превратилась в служанку Восьмого принца.
Евнух Дань Цин, знавший всю подоплеку событий, мог лишь посочувствовать мне.
(Нет комментариев)
|
|
|
|