8. Беременность и угроза выкидыша
Евнух Дань Цин действительно сдержал слово. Меня перевели в резиденцию Восьмого принца служить его младшей наложнице.
Младшая наложница была красива и обладала хорошим характером, вот только целыми днями предавалась сезонной меланхолии — могла долго грустить, увидев опавший цветок.
В то же время по императорскому дворцу стремительно распространился слух…
Конечно, не то чтобы он охватил все уголки — не у всех хватало смелости обсуждать дела императорской семьи, но новости распространялись быстрее всего.
Говорили, что Девятый принц напился до беспамятства в императорском саду, оттолкнул служанку, пытавшуюся ему отдаться, и громко объявил о своей склонности к мужчинам, совершив каминг-аут…
Эта новость дошла даже до ушей императора. Старый император лично приказал пресечь слухи, но, к сожалению, не смог остановить пылающую душу сплетников среди скучающих во дворце служанок и евнухов.
Однако я узнала об этом не из слухов, а потому что…
Я и была той самой невезучей служанкой.
Хотя на самом деле между мной и Девятым принцем все было совсем не так, выражение лица евнуха Дань Цина каждый раз при встрече со мной было особенно сложным. Я знала, что он думает не то, но объяснить не могла.
Я же не могла сказать, что Девятый принц — женщина в мужском теле, и то, что ему нравятся мужчины, совершенно нормально.
Поэтому оставалось только позволить ему заблуждаться.
В этот день я работала во дворе младшей наложницы, как вдруг снаружи ворвалась девушка в роскошных одеждах. Нефритовые подвески на ее поясе звенели, а от нее исходил приятный аромат благовоний.
Если бы не ее злобное выражение лица, я бы назвала ее классической красавицей.
— Где Чжао Цзыи?
— Пусть выкатится к этой госпоже!
Чжао Цзыи — это девичье имя младшей наложницы. Восьмой принц называл ее так, когда приходил к ней во двор. Я нахмурилась. По правилам этикета, даже для Младшей госпожи называть хозяйку внутренних покоев по имени было крайне невежливо.
Но я ничего не могла поделать. Мне даже пришлось послушно опуститься на колени и поприветствовать ее:
— Желаю благополучия Младшей госпоже.
Только тогда девушка заметила меня. Она выхватила с пояса хлыст и с силой ударила по цветам. В одно мгновение лепестки осыпались и разлетелись во все стороны.
— Куда запропастилась твоя хозяйка?
— Эта госпожа ищет ее, а она смеет игнорировать?
Я мысленно оплакала погибшие цветы. Они были красивыми, редкого сорта, Восьмой принц специально приказал привезти их с южных территорий, опасаясь, что красавице будет одиноко в ее покоях.
Садовник, ухаживавший за ними, изощрялся с удобрениями и поливом, заботясь о них больше, чем о людях. Младшая наложница тоже очень их любила, и вместе они создавали прекрасную картину — красавица и красивые цветы.
Одним ударом хлыста эта Младшая госпожа уничтожила труд стольких людей.
— Докладываю Младшей госпоже, младшая наложница отдыхает.
Младшая госпожа вздернула подбородок с явным презрением:
— Отдыхает посреди дня?
— Какими непотребствами она занималась днем?
— И не стыдно?
Такие слова были прямым обвинением младшей наложницы в недостойном поведении днем… Нельзя было сказать, что это не злобно.
Мне не понравились ее слова, но на лице я не смела показать и тени недовольства, лишь ответила:
— Несколько дней назад младшая наложница почувствовала недомогание. Пригласили придворного лекаря проверить пульс. Боюсь, она в положении. Поэтому в последние дни она мало двигается.
Услышав это, Младшая госпожа еще больше удивилась:
— Я не слышала таких слухов во дворце. Ты, маленькая служанка, неужели сговорилась со своей хозяйкой обмануть меня?
Я ударилась лбом о землю:
— Служанка не смеет! На самом деле, пульс младшей наложницы еще не явный. Придворный лекарь сказал, что, возможно, срок еще мал, и он не может быть уверен. Поэтому об этом не объявляли. Но у младшей наложницы в последние дни действительно есть признаки беременности. Служанка ни в коем случае не смеет лгать.
Младшая госпожа крепче сжала хлыст, на ее лице отразилась зависть. Я поняла, что дело плохо.
Плохо дело… Это же сцена ревности!
Если Младшая госпожа будет настаивать на том, чтобы войти, мне ее останавливать или нет?
Только я об этом подумала, как Младшая госпожа действительно шагнула вперед, собираясь войти внутрь. Толпа ее слуг поспешно последовала за ней. Я мысленно воскликнула: «Нехорошо!»
Главная жена Восьмого принца была слаба здоровьем. Она родила ребенка, который умер в младенчестве. Придворный лекарь, проверив ее пульс, сказал, что, вероятно, она больше не сможет забеременеть.
На этот раз младшая наложница была беременна. Хотя это еще не было точно подтверждено, но если это правда, то это будет первый ребенок Восьмого принца. Восьмой принц, конечно, придавал этому огромное значение.
Несколько дней назад придворный лекарь определил у младшей наложницы пульс беременной. Восьмой принц, хоть и кашлял полдня, но было видно, что он рад. Он даже приказал мне хорошо заботиться о младшей наложнице, следить за ее питанием и бытом.
Если Младшая госпожа напугает младшую наложницу, и случится выкидыш, Восьмой принц меня разорвет…
Во дворе младшей наложницы, конечно, были охранники и служанки, но ни один из них не был ровней Младшей госпоже по статусу. Им оставалось только отступить и поклониться. Я стиснула зубы и последовала за Младшей госпожой.
Младшую наложницу, очевидно, разбудил шум.
Хотя в знатных семьях и был дневной сон, никто не смел показываться перед людьми в неподобающем виде. Поэтому одежда на младшей наложнице была в порядке, прическа не растрепана — все та же нежная и мягкая красавица.
Младшая госпожа ворвалась с убийственным видом, но, увидев мягкий облик младшей наложницы, резко остановилась.
В романах и сериалах больше всего боятся встретить именно таких болезненно-хрупких женщин. Их вид, словно слабой ивы на ветру, психологически заставляет чувствовать, что издеваться над такой женщиной бессмысленно.
Если бы я во время ссоры встретила такую женщину, то постаралась бы держаться от нее подальше. Вдруг посреди ссоры она упадет на землю — кто тогда будет виноват, не разберешь.
Но Младшая госпожа была не такой. Она замерла на мгновение, но быстро пришла в себя.
— Чжао Цзыи, ты знаешь, кто я?
Младшая наложница была девушкой из знатной семьи. Услышав это, она не испугалась, а просто встала и поклонилась:
— Приветствую Младшую госпожу.
Поднимаясь, она не забыла прикрыть живот рукой.
Лицо Младшей госпожи мгновенно изменилось.
Я незаметно напряглась, следя за хлыстом Младшей госпожи и ее руками. В романах о попаданцах таких ситуаций описывалось слишком много: любовница не выдерживает высокомерия главной жены, и одним толчком провоцирует выкидыш.
Кто бы мог подумать, что она опустит руку и поправит кисточки на своей шелковой юбке.
— Ты знаешь, зачем я пришла?
— Цзыи глупа и не смеет угадывать мысли Младшей госпожи.
Младшая госпожа холодно фыркнула:
— Мой возлюбленный — Восьмой брат.
— Я хочу войти в резиденцию Восьмого брата. Младшая наложница — умный человек, должна понимать, что я имею в виду.
Я мысленно цокнула языком. В это время такие речи от женщины были не просто смелыми, а дерзкими. Девушка открыто признается, что хочет мужчину — это же просто чернить собственную репутацию.
К тому же, смысл ее слов был в том, что она хочет, чтобы младшая наложница уступила ей место.
Главная жена Восьмого принца была дочерью Пин Дэн Вана, тоже Младшей госпожой. Пусть она и была слаба здоровьем, по статусу она была ровней этой Младшей госпоже.
В те времена не было такого понятия, как «равная наложница», о котором пишут в романах. Не имея возможности посягнуть на место главной жены, оставалось только давить на младшую наложницу.
Однако младшая наложница притворилась непонимающей:
— Что Младшая госпожа имеет в виду?
— Даже если нужно кого-то найти, не следует приходить ко мне. Я всего лишь младшая наложница. Делами в этом заднем дворе ведает «жена».
— Я ни в коем случае не смею вмешиваться не в свое дело…
Мне хотелось аплодировать. Эти слова были сказаны с изяществом, малым усилием одолевая большое: во-первых, она переложила ответственность на главную жену, во-вторых, тонко намекнула, что Младшая госпожа слишком далеко сует свой нос, вмешиваясь в дела чужого заднего двора. Но я не могла не беспокоиться.
Неужели эти две женщины сейчас устроят здесь скандал?
Лицо Младшей госпожи позеленело от злости. Похоже, она поняла скрытый смысл слов младшей наложницы. Я увидела, как она мертвой хваткой вцепилась в хлыст, ее рука уже была готова взметнуться. Я бросилась вперед и обхватила ее за талию.
— Восьмой принц прибыл!
Раздался голос евнуха Дань Цина. Я с облегчением вздохнула.
Послышался и кашель Восьмого принца. Но, войдя в дверь, он замер.
Он увидел, как я крепко обнимаю Младшую госпожу за талию, стоя на коленях на земле. Моя голова как раз упиралась ей в грудь. Младшая госпожа была напугана, ее лицо слегка покраснело…
Вспомнив слухи о каминг-ауте Девятого принца, взгляды всех в комнате буквально пронзили меня, словно иголки ежа.
Я… НЕ… ЛЕС… БИ… ЯН… КА!
Евнух Дань Цин на этот раз не стал меня избегать. Некоторое время назад из-за истории с Девятым принцем он постоянно подозревал меня в чем-то неладном. Но я бы предпочла, чтобы он и дальше меня избегал, чем видеть его нынешнюю хитрую ухмылку.
— Не сердись больше. Я знаю, что ты не такая. Восьмой принц тоже знает, иначе не отправил бы тебя в задний двор успокоиться.
Выражение моего лица было недобрым:
— А остальные? Ты знаешь, какими ужасными могут быть слухи?
— Самое страшное в слухах — не сами слова, а то, что при каждой передаче они обрастают чужими домыслами! Поэтому они так ужасны!
— Ты знаешь, что в прошлый раз мы с Девятым принцем просто выпивали, а кучка людей переиначила все так, будто я пыталась залезть к нему в постель?
— А на этот раз…
Я вспомнила осведомителей и методы старого императора, и у меня похолодело внутри.
— Как думаешь, если император решит, что я сначала соблазняла его сына, а потом приставала к его дочери, каковы мои шансы выжить?
Услышав о Девятом принце, евнух Дань Цин помрачнел:
— Не бывает дыма без огня. Ты знаешь, сколько женщин в этом дворце мечтают вознестись на небо средь бела дня?
— Того, что ты осталась наедине с Девятым принцем в императорском саду, достаточно, чтобы люди начали фантазировать!
Я с тоской посмотрела на него:
— Разве не говорили, что Девятый принц — гей?
— Зачем тогда фантазировать?
— Гей?
— То есть, склонен к мужчинам, как в истории об отрезанном рукаве или разделенном персике.
Евнух Дань Цин фыркнул от смеха:
— Кстати говоря, я до сих пор не знаю, почему Девятый принц кричал в императорском саду о мужчинах?
— Это действительно… действительно…
Я не могла объяснить ему все подробно и отделалась общими фразами. Я давно не видела Дань Цина, и эта встреча напомнила мне о деревянной фигурке, которую он обещал сделать.
Он вздохнул:
— Судя по твоим словам, эта деревянная лошадка, на которой можно сидеть, должна быть очень большой. Даже если бы я захотел ее вырезать, это было бы не так быстро.
Я поняла, что он неправильно меня понял.
— Я просто хотела, чтобы ты сделал мне модель.
— Модель?
— То есть… уменьшить эту штуку в несколько раз, чтобы она была размером с ладонь, высотой со стакан для кистей. Просто чтобы была похожа.
Молодой евнух фыркнул:
— А на ней можно будет сидеть?
Я тоже засмеялась:
— Кто сказал, что на ней обязательно нужно сидеть?
— Достаточно, чтобы она была красивой. Все равно, даже если бы ты вырезал большую, она бы не вращалась. Мне просто посмотреть.
Молодой евнух нахмурился, но ничего не сказал. Через некоторое время он достал что-то из-за пазухи.
— Деревянную лошадку я еще не вырезал. Возьми пока это.
Я протянула руку и взяла. Это была резьба по косточке.
На маленькой персиковой косточке была вырезана золотистая кошка, лижущая лапку. Я с восхищением вертела ее в руках, но мне смутно казалось, что эта кошка мне знакома. Подумав, я вдруг вспомнила: когда Дань Цин привел меня в резиденцию Восьмого принца, я увидела точно такую же золотистую кошку и долго играла с ней ради забавы.
А он взял и вырезал ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|