Глава третья: Клятва перед гробом

Итак, Дайюй, услышав снаружи грохот, поспешно повела людей в боковую комнату к западу от зала оплакивания. И действительно, увидела госпожу Юнь, висящую на балке, а вышитый табурет опрокинулся на пол.

Служанки и женщины бросились вперед, кое-как сняли госпожу Юнь с балки и положили на кушетку. Несколько служанок окружили ее и безутешно плакали.

Дайюй упрекнула: — Что толку от слез? Разве слезы могут спасти человека?

Разве вы не помассируете госпоже грудь, чтобы она пришла в себя?

Несколько служанок опомнились и тут же принялись приводить ее в чувство, растирать. К счастью, ее нашли вовремя, дыхание еще было. Примерно через полчашки чая госпожа Юнь наконец откашляла густую мокроту и медленно очнулась. Как только она открыла глаза, увидела Дайюй, сидящую у кушетки, назвала ее барышней и замерла, не в силах говорить.

Дайюй сжалилась и тихо сказала: — Госпожа, зачем вы так?

Госпожа Юнь слабо и горько улыбнулась: — Господин и госпожа были добры ко мне.

При жизни я не могла служить им от всего сердца, поэтому последую за ними. Под Девятью Источниками господину и госпоже будет хорошо иметь кого-то, кто им послужит.

В этот момент ее личная служанка по имени Лю'эр подошла, опустилась на колени и со слезами рассказала: — Барышня не знает, у госпожи были свои причины.

В эти дни снаружи очень много говорят, говорят, что госпожа не хочет следовать за господином, это… это из-за имущества Дома Линь. А еще говорят, что… что госпожа хочет забрать деньги Дома Линь и снова выйти замуж…

Остальные слова она не договорила, госпожа Юнь уже заливалась слезами.

Услышав это, Дайюй осталась спокойна, словно легкий ветерок, без печали и гнева: — Эти пустые слухи и сплетни — просто болтовня. Возможно, их распространили люди со злыми намерениями, чтобы вынудить госпожу умереть, кто знает?

Если у госпожи действительно есть такое желание, я не буду настаивать, чтобы вы отказались, но надеюсь, что вы все обдумаете трижды. Человеческая жизнь подобна осенней цикаде, умереть очень легко. Но если это сыграет на руку тем, у кого злые и коварные мысли, и вы напрасно погубите свою жизнь, разве это не бессмысленно?

Нужно знать, что мертвые не могут вернуться к жизни.

Цзыцзюань, Сюэянь и Ван-мамо думали, что Дайюй непременно бросится к госпоже Юнь и они будут плакать вместе, но не ожидали, что она скажет такие слова. Все замерли.

В полной тишине Дайюй спокойно встала, взглядом подала знак Ван-мамо и вышла, ведя Цзыцзюань и Сюэянь, чтобы совершить обряд перед гробом Линь Жухая.

Здесь Ван-мамо поняла смысл слов Дайюй, велела всем служанкам выйти и, глядя на госпожу Юнь, сказала: — Какая же ты глупая, какая глупая!

Господин и госпожа считали тебя человеком, на которого можно положиться во всем, поэтому и поручили тебе вести дела в доме, опасаясь, что однажды барышня останется одна, без опоры, и чтобы у нее был кто-то, кто о ней позаботится. Ты не только не поняла этого, но из-за нескольких пустых слухов оставила барышню без внимания. Ты-то, конечно, избавишься от проблем и получишь хорошую репутацию, которую все будут хвалить.

Но ты не подумала, что оставишь такое огромное хозяйство одной барышне, без опоры, разве это не жалко? И это как раз сыграет на руку тем злодеям с их злыми намерениями — сейчас есть люди, которые только и ждут, чтобы все в Доме Линь умерли, осталась только барышня, и тогда они смогут ею манипулировать.

В таком случае, боюсь, господин и госпожа под Девятью Источниками тоже пожалеют, что ошиблись в тебе!

Сказав это, она и сама заплакала.

Госпожа Юнь лишь склонила голову и молчала, но услышав последние несколько фраз, вдруг резко подняла голову. Ван-мамо, глядя на нее, тяжело кивнула.

Госпожа Юнь, услышав эти сплетни, была подавлена и расстроена, и впала в упрямство. Сначала она услышала слова Дайюй, а затем слова Ван-мамо, наполовину утешающие, наполовину упрекающие, и наконец поняла причину, почувствовав глубокое раскаяние: — Мамо права, я оказалась человеком, не способным справиться с трудностями. Я думала, что поступаю праведно, но это было неправедно. Мне поистине стыдно.

Я сейчас же пойду к барышне.

В зале оплакивания витал слабый аромат сандала. Тонкая фигурка Дайюй, закутанная в траурную одежду, казалась еще более хрупкой и неземной в клубах дыма. Она опустилась на колени перед гробом Линь Жухая, аккуратно поклонилась и сказала тихим, печальным, но не убитым горем голосом: — Папочка, слушай меня.

Ю'эр на этот раз проснулась, и многие вещи поняла.

Впредь я ни за что не наврежу себе.

С детства папочка и мамочка воспитывали Ю'эр как мальчика, учили меня многим принципам. Хотя у меня нет старших братьев или младших сестер, сегодня я хочу поклясться перед гробом папочки: пока Ю'эр жива, я буду изо всех сил защищать этот дом, чтобы папочка не разочаровался.

— Господин, я, ваша недостойная наложница, должна была последовать за вами, чтобы сохранить верность, но у барышни еще есть такие стремления. Хотя я и бездарна, как я могу позволить себе бездельничать и лениться? Я непременно буду защищать наше имущество, защищать барышню, и даже смерть не вызовет у меня сожалений.

Неизвестно когда, госпожа Юнь тоже опустилась на колени немного позади Дайюй. Ее голос был спокойным и тихим, но в нем звучала решимость.

Не нужно было много говорить, всего несколько фраз, чтобы выразить свою позицию.

Дайюй ничего не сказала, сохраняя изящную и благородную позу, тихо сидела у гроба, но в душе почувствовала облегчение.

Говорят, Цзя Лянь, выслушав растерянного Чжао'эра, который рассказал о случившемся днем, сразу понял: — Теперь сестра Линь наказала своих людей, чтобы показать это мне.

Глядя на Чжао'эра, он перестал раздражаться, пнул его ногой: — Убирайся, убирайся! Неудачник, который только все портит!

Знал бы, не брал бы тебя с собой. Катись обратно в дом и доложи, скажи Второй госпоже, Второй невестке, что дядя Линь умер третьего числа девятого месяца в час Сы. Я повезу сестру Линь обратно в Гусу, чтобы похоронить его, и вернусь к Новому году.

Когда увидишь госпожу, что нужно говорить, а что не нужно, будь поумнее. Если хоть немного ошибешься, смотри, как я с тебя шкуру спущу.

Чжао'эр поспешно согласился, в панике выполз и отправился докладывать в Дом Цзя, о чем не будем говорить.

А здесь Цзя Лянь все больше удивлялся, думая про себя: эта сестра Линь никогда не вмешивалась в такие дела, всегда полагалась на меня, своего двоюродного брата. Почему сегодня она вдруг так решительно приняла позу хозяйки?

Перед отъездом Ван-фужэнь тысячу раз наказывала ему, чтобы после смерти дяди Линя он разобрался с имуществом Дома Линь, прежде чем вернуться. Как говорится, человек умирает за богатство, птица — за еду. Смысл слов Ван-фужэнь он понял, да и у него самого были свои расчеты.

Проблема лишь в том, что в эти дни он был занят организацией похорон Линь Жухая и не успел заняться остальным. Документы на дом и землю, включая ключи от кладовой, еще не попали ему в руки. Он думал, что, используя слухи, вынудит наложницу умереть, и тогда все само собой перейдет к нему. Кто знал, что эта женщина оказалась такой живучей, не умерла полностью и ее спасли. А еще эта Ван-мамо, самая хитрая, наверное, тоже непростая. С ними рядом с Линь Дайюй, указывающими ей, ему, пожалуй, будет трудно действовать.

Цзя Лянь стиснул зубы. В конце концов, это всего лишь несколько женщин. Как бы они ни старались, они не смогут перевернуть небо.

!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава третья: Клятва перед гробом

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение