Глава вторая: Мудрость успокаивает сердца

Дайюй, ведя за собой Цзыцзюань, Сюэянь и Ван-мамо, медленно шла через крытую галерею с лунными вратами. Еще не дойдя до зала оплакивания, она услышала громкий спор.

— Ты еще смеешь ругаться!

Хорошо, свяжем тебя веревкой и продадим, вот и все.

— Чушь собачья! Я служанка Дома Линь, даже если господин умер, есть барышня.

Не вам, чужакам, здесь распоряжаться.

Не вам меня продавать… — Женщина тоже была очень бойкой и кричала, повысив голос.

— Хоть это и Дом Линь, но теперь здесь распоряжается наш господин.

Говоривший был очень напористым, с манерами хозяина, но все сразу поняли, что это Чжао’эр, слуга Дома Цзя, приехавший прислуживать Цзя Ляню.

Дайюй молчала, в ее глазах застыл холодный иней.

Ван-мамо, послушав, покачала головой: — Слуги ссорятся, барышня, не слушайте это, лучше…

— Мамо ошибается.

Сейчас родителей хоть и нет, но я здесь.

Тело отца еще не остыло, как можно позволять людям так шуметь?

Сказав это, Дайюй пошла вперед, и к последней фразе она уже предстала перед собравшимися.

Перед ней уже собралось немало людей. Кроме Чжао’эра, это были уважаемые служанки и горничные Дома Линь, и все они устремили взгляды на Дайюй.

Чжао’эр не ожидал, что Дайюй появится сейчас, и слова, которые он собирался возразить, застряли у него в горле, лицо его побагровело.

Дайюй даже не взглянула на него, лишь обратилась к женщине, которая только что спорила: — Из-за чего шум?

Женщина, лет двадцати пяти-шести, с чистым лицом, одетая в белую траурную одежду, опустилась на колени перед Дайюй, плача и рассказывая: — Барышня, они говорят, что хотят продать всю нашу семью на рынок.

Я доморощенная служанка в этом доме, несколько поколений нашей семьи жили здесь. Господин только что умер, а они уже хотят избавиться от всей нашей семьи.

Дайюй посмотрела на нее, она показалась ей незнакомой. Подумав немного, она вспомнила, что это жена Чжэнцая, отвечающего за закупки в доме.

Ван-мамо тихо сказала рядом: — Ее зовут Цуйвэй, раньше она прислуживала госпоже.

Дайюй слегка кивнула: — Тогда я должна называть ее сестрой.

Цуйвэй немного растерялась, поспешно опустила глаза и склонила голову: — Не смею.

Дайюй быстро сменила тему: — Раз уж сестра тоже старожил в этом доме, то, конечно, должна знать правила.

Отец покинул этот мир всего несколько дней назад, его тело еще здесь, как сестра могла здесь ссориться с кем-то?

Если это услышат снаружи, неважно, права сестра или нет, скажут лишь, что Дом Линь потерял приличие.

Чем больше она ни словом не упоминала вину Чжао’эра, тем сильнее каждое ее слово заставляло его чувствовать себя как на иголках. Он не знал, стоять ли, сидеть ли, уйти ли, остаться ли, и стоял с растерянным видом.

Цуйвэй всхлипнула: — Барышня права.

Но я не знаю, в чем провинилась, еще не прошло семи дней после смерти господина, а они уже хотят нас продать.

Дайюй слегка нахмурила брови, словно не понимая: — Откуда такие слова?

Когда это я говорила, что хочу вас продать?

Хоть я и молода, но правила знаю. Не бывает такого, чтобы после смерти отца продавали старых слуг.

Ее взгляд спокойно обвел собравшихся: — Я говорю вам сейчас, что вы делали раньше, то и делайте сейчас, все по-прежнему. Исполняйте свои обязанности, и я, конечно, не буду вас обделять.

Если кто-то хочет уйти, пусть сообщит об этом управляющему, неважно, пожизненный или временный контракт, я все верну, никого не буду удерживать силой.

Ее голос был спокойным, мягким, как теплый весенний ветерок, и эти слова убедили всех. Они в один голос поблагодарили барышню и пообещали следовать ее указаниям.

Цуйвэй вытерла слезы и сказала: — Если барышня так сказала, что нам еще говорить?

Когда господин был жив, мы служили господину, а теперь будем служить барышне.

Сказав это, она без конца кланялась: — Я наслушалась слухов и устроила этот шум, потревожив дух господина. Я готова принять наказание от барышни.

Дайюй снова сказала: — Сестра Чжэн, я не должна наказывать старую служанку матери, но сегодня ты нарушила правила приличия в доме. Если я сейчас тебя отпущу, боюсь, в будущем будет трудно управлять.

Поэтому я наказываю тебя лишением месячного жалования и тремя днями размышлений в твоей комнате без права выходить. Ты согласна?

Цуйвэй снова и снова повторяла: — Согласна, согласна, любое наказание от барышни я приму.

При этом она с легкой гордостью взглянула на Чжао’эра и добавила: — В этом доме, в конце концов, все равно барышня будет главной.

Видя насмешливые взгляды вокруг, Чжао’эр побагровел, потерял лицо и внутренне, и внешне. Нехотя он опустился на колени и сказал: — Только что я был дерзок, прошу барышню Линь наказать меня.

Дайюй взглянула на него и холодно сказала: — В этом нет необходимости.

Я наказываю только людей из моего Дома Линь. Должен ли ты быть наказан и как именно, ты должен узнать у братца Ляня.

Как я могу переступать через его голову, и ты не должен спрашивать меня об этом.

Затем, устало сказав, чтобы все разошлись, она повернулась и ушла с сопровождающими.

Ван-мамо смотрела на Дайюй, непрестанно кивая, и в душе восхищалась. Барышня и правда выросла. Всего несколькими фразами она рассудила, проявив и милость, и строгость, с основанием и достоинством. Никто не мог придраться. И что самое важное, несколькими словами она развеяла подозрения и ревность, возникшие в эти дни в женской половине дома из-за смерти господина. В ней чувствовался стиль госпожи, когда она управляла домом.

Если бы господин и госпожа знали, они, наверное, были бы утешены.

Вдруг она снова подумала о рано умерших Линь Жухае и Цзя Минь. Дайюй осталась одна, совсем без опоры. Она снова вздохнула и последовала за Дайюй к залу оплакивания.

Кто бы мог подумать, что, пройдя всего несколько шагов, они услышат шум изнутри, похожий на падение чего-то тяжелого.

Дайюй остановилась, ее тело слегка покачнулось, лицо стало совсем бледным.

Сюэянь и Цзыцзюань поспешно подошли, чтобы поддержать ее. Дайюй успокоилась и сказала: — Быстрее зайдите и посмотрите.

При этом она про себя молилась: Госпожа Юнь, только не уходите.

Оказалось, что при жизни Цзя Минь, будучи сама болезненной и потеряв единственного сына вскоре после рождения, ради продолжения рода Линь, решила взять для Линь Жухая несколько наложниц.

Кто знал, что Линь Жухай был человеком благородного нрава и обширных знаний, равнодушным к женской красоте, и глубоко любил Цзя Минь. Поэтому, хотя у него и было несколько наложниц, потомства от них так и не появилось. После смерти Цзя Минь он и вовсе потерял интерес к этому и просто распустил всех наложниц.

Только госпожа Юнь, под предлогом того, что ей некуда идти, отказалась уходить и твердо решила остаться с Линь Жухаем, помогая ему управлять внутренними покоями, работая не покладая рук. Когда Линь Жухай тяжело заболел, именно она ухаживала за ним.

К слову, госпожа Юнь сама была из семьи ученых, но из-за разорения семьи оказалась на чужбине и стала наложницей.

В обычное время она была молчаливой, доброй и спокойной. Цзя Минь при жизни относилась к ней иначе, поэтому Дайюй тоже очень ее уважала.

В прошлой жизни, всего через три дня после смерти Линь Жухая, госпожа Юнь повесилась, последовав за своим господином. Когда Дайюй очнулась, она уже была мертва, оставив после себя много сожалений.

Поэтому сейчас, услышав шум, Дайюй так забеспокоилась, вспомнив об этом.

— Примечание автора —

Дорогие, призываю к добавлению в избранное~

!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава вторая: Мудрость успокаивает сердца

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение