Ау (Часть 1)

Ау

Соседний с Лунъянем город назывался Фанчэн. Он был со всех сторон окружён горами. Если смотреть с самой высокой вершины, горы походили на высокие городские стены, окружавшие квадратный участок земли, отчего город и получил своё название («Фан» означает «квадратный»).

В кольце гор, окружавших Фанчэн, был небольшой проход — единственный путь, по которому можно было попасть в город из других мест.

Согласно карте, нарисованной Ли Мо, самая высокая гора напротив этого прохода и была горой Чжишань.

Именно на горе Чжишань Ао У и Бай Сяоцзюй должны были найти плоды дерева хуаньшу.

У подножия горы Чжишань городские власти Фанчэна обнаружили горячие источники и специально для этого разработали туристический маршрут к ним. Поэтому, как только Ао У и Бай Сяоцзюй вышли с автовокзала, они сразу сели на туристический автобус, идущий к горе Чжишань.

Автобус ехал по центральной оси Фанчэна, и Ао У с Бай Сяоцзюй любовались видами этого древнего города из окна.

В отличие от Лунъяня, современного рыбацкого городка, архитектура Фанчэна была пропитана духом старины и культуры.

Дороги были вымощены плитами из синего камня, а в щелях между ними рос изумрудный мох.

По обеим сторонам дороги стояли деревянные дома-павильоны. У каждого дома висели красные фонари, а перед дверями было полно цветов, создавая атмосферу праздника и умиротворения.

Сидя в автобусе, Ао У спросил Бай Сяоцзюй:

— Здесь выглядит очень интересно. Сяоцзюй, ты раньше бывала в Фанчэне?

Бай Сяоцзюй покачала головой:

— Раньше я всегда оставалась в Лунъяне. Мне нельзя было уезжать оттуда, если рядом не было дяди или других старших.

Ао У удивился. Хотя старший Ли и любил поддразнивать Сяоцзюй, он не казался строгим или суровым человеком.

— Почему тебе нельзя было покидать Лунъянь? Старший Ли беспокоился о твоей безопасности?

Бай Сяоцзюй покачала головой, ничего не ответив.

Спустя долгое время раздался тихий, подавленный голос девушки:

— Они боятся, что я не смогу контролировать свою силу и наврежу людям.

Ао У хотел было что-то сказать, но услышал, как Бай Сяоцзюй продолжила:

— Поэтому я не могу ходить в школу, не могу заводить друзей, должна как можно меньше контактировать с другими людьми…

— Сяоцзюй…

Ао У подумал и осторожно взял Бай Сяоцзюй за руку:

— Я твой друг?

— Да, конечно, — кивнула Бай Сяоцзюй.

— Тогда я помогу тебе найти больше друзей, хорошо?

На лице Бай Сяоцзюй отразилось недоумение:

— Ао, ты будешь со мной?

Ао У улыбнулся:

— Да. Я буду с тобой, и мы вместе будем заводить друзей, хорошо? И не только друзей заводить, мы сможем путешествовать по всему миру, пробовать еду разных стран, смотреть на пейзажи всего мира, как тебе?

— Обещаешь?

— Обещаю, — Ао У протянул мизинец. — Скрепим обещание мизинцами?

Лицо девушки, до этого печальное, просияло. Бай Сяоцзюй медленно протянула свой мизинец и сцепила его с мизинцем Ао У:

— Крючок-крючок, на сто лет, кто обманет — станет щенком… Эм, нет, кто обманет — станет котёнком!

— Хорошо, кто обманет — станет котёнком, — согласился Ао У.

Плохое настроение Бай Сяоцзюй улетучилось так же быстро, как и появилось. Скрепив обещание, она тут же повеселела:

— Нам нужно скорее найти дерево хуаньшу, вылечить твою рану, Ао, и тогда мы сможем отправиться путешествовать!

— Угу.

Туристический автобус остановился. Ао У и Бай Сяоцзюй вышли и направились прямо к вершине горы Чжишань.

Дядя сказал, что дерево хуаньшу растёт на самой вершине Чжишань.

Два юных ёкая поднимались по каменным ступеням. На тропе изредка встречались туристы, взбирающиеся на гору.

Ао У и Бай Сяоцзюй, будучи ёкаями, были выносливее, и вскоре оставили туристов далеко позади.

Неизвестно, сколько времени они поднимались. Солнце поднялось выше, вокруг двух ёкаев уже никого не было. Они взошли по ступеням на небольшую плоскую площадку. Оттуда, глядя вниз с горы, они увидели маленький городок Фанчэн.

Бай Сяоцзюй посмотрела на Ао У:

— Ао, дальше дороги нет.

— Тогда давай сначала отдохнём здесь, пообедаем, а потом полезем вверх, — предложил Ао У.

— Хорошо, — кивнула Бай Сяоцзюй.

Ао У достал из «Сюли Цянькунь» приготовленный утром ланч-бокс, а Бай Сяоцзюй — вяленую рыбку и фрукты, подаренные ей странными «пассажирами».

— Мы как будто на пикнике в горах, — заметила Бай Сяоцзюй.

— Когда найдём плоды хуаньшу, давай проведём несколько дней в Фанчэне, поиграем, искупаемся в горячих источниках? — со смехом предложил Ао У.

Бай Сяоцзюй ничего не ответила.

Ао У как раз подумал, не было ли слишком невежливо напрямую приглашать девушку купаться в источниках, как услышал её взволнованный голос:

— Кроме купания в источниках, нужно ещё поесть вкусняшек!

— Хорошо, — улыбнулся Ао У.

Пообедав и убрав за собой мусор, они продолжили путь к вершине.

Дальнейший путь на гору не был облагорожен человеком, и для людей он был бы немного трудным.

Но Бай Сяоцзюй и Ао У шли по такому лесу, словно по ровной земле, и хаотично растущие ветви деревьев им совершенно не мешали.

По пути на Бай Сяоцзюй запрыгнула маленькая белочка и подарила ей шишку.

Бай Сяоцзюй несколько раз погладила большой пушистый хвост белочки и дала ей взамен вяленую рыбку.

Белочка запищала и счастливо прищурилась.

Два юных ёкая быстро достигли вершины горы Чжишань.

Бай Сяоцзюй указала на рощу высоких деревьев, усыпанных маленькими золотистыми шишками:

— Ао, это и есть деревья хуаньшу?

— Похоже на то, как описывал их старший Ли Мо, — кивнул Ао У.

Бай Сяоцзюй и Ао У подошли ближе к роще хуаньшу.

Деревья хуаньшу были очень высокими, а маленькие золотистые шишки висели на самых верхних ветках, казавшихся недосягаемыми.

— Я не умею лазать по деревьям в человеческом облике, — расстроенно сказала Бай Сяоцзюй. — В истинном облике умею, но с тех пор, как я приняла человеческий облик, я больше не могу вернуться обратно. Ао, ты умеешь лазать по деревьям?

Ао У покачал головой:

— Я не помню, умею ли. Но давай я попробую, вроде бы это не должно быть сложно.

Не успел Ао У даже попытаться, как Бай Сяоцзюй обратилась к белочке, сидевшей у неё на ладони:

— Милашка, можешь попросить своих друзей помочь мне сорвать плоды? Я угощу вас вкусными фруктами и вяленой рыбкой!

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение