Глава 1 (Часть 2)

Охота, еда, сон, патрулирование владений... Так прошел месяц по установленному порядку. В этот день, проверяя ловушку, расположенную на северо-востоке, она услышала рев трехглазого самца тигра с соседней территории.

Этот рев не был дружеским приветствием.

Решительно добравшись до границы владений, она спряталась среди ветвей, чтобы наблюдать за ситуацией.

Казалось, кто-то кого-то преследовал, но из-за густых зарослей низкорослых кустов не было видно, что именно преследуют впереди, было ясно лишь, что это движется в ее сторону.

Через некоторое время заросли раздвинулись, и оттуда выскочили две фигуры, перекатились несколько раз и упали на ее территории. Оказалось, это были два человека!

Тот трехглазый самец тигра с грозным видом проложил небольшую тропу через заросли, но, к сожалению, его последний бросок не достиг добычи, и они сразу же убежали на чужую территорию.

Не желая работать впустую, он патрулировал на границе, обдумывая возможность незаметно перебраться через нее и поймать добычу, у которой, очевидно, уже не осталось сил для побега.

— Он не преследует, — сказала одна из них, женщина с длинными темно-каштановыми волосами. Ее фигура с изгибами была прикрыта лишь льняным топом-бандо и короткой юбкой, открытая кожа была во многих местах повреждена.

Другим был высокий мужчина, опоясанный лишь юбкой из звериной шкуры. Его раны были более серьезными: помимо глубоких, до кости, следов тигриных когтей на правом плече, у него были большие раны на спине и животе. — Мы, должно быть, вошли на территорию других свирепых зверей.

Пока они говорили, трехглазый тигр понюхал воздух поблизости, недовольно рыкнул пару раз и все же повернулся и ушел.

"Свирепый зверь" на дереве, Цзи Мо Лин, убрала лук и стрелы, готовые к использованию в любой момент, и быстро спрыгнула к мужчине и женщине, которые как раз обсуждали, как избежать "свирепого зверя" и найти место для лечения ран.

— Эй, кто вы и откуда? — Оказалось, здесь говорили на путунхуа, хотя у них был немного странный акцент, но, к счастью, общению это не мешало.

Столкнувшись с внезапно появившейся соплеменницей, они, хоть и были удивлены, но не зная, друг она или враг, женщина вышла вперед для переговоров, заодно прикрыв собой тяжелораненого мужчину.

— Мы из Зелёного Племени, я Чэнь Лань, а это Ли. А ты кто?

— Меня зовут Цзи Мо Лин. Вероятно, я тот самый "свирепый зверь", которого вам нужно избегать, хозяйка этой территории.

Услышав это, Чэнь Лань и Ли замерли на мгновение, почувствовали неловкость, а затем одновременно вздохнули с облегчением.

— Отшельница, Чэнь Лань из Зелёного Племени, прошу твоей помощи, — Правая рука сжата в кулак, ладонь прижата к левому плечу, поклон на сорок пять градусов, оставаясь неподвижной.

Увидев жест приветствия Чэнь Лань, Ли очень удивился: — Лань...

— Привет, Чэнь Лань. Расслабься, зови меня просто Цзи Мо или Лин, — Внезапный столь торжественный поклон и просьба немного смутили Цзи Мо Лин, она и так собиралась помочь. — Пойдемте со мной.

Увидев, что Цзи Мо Лин так проста, Чэнь Лань немного удивилась, но сейчас было не время раздумывать, собеседница уже шла впереди, указывая путь. Она поспешно поддержала Ли и последовала за ней.

Прежняя владелица собрала в кладовке немало трав. Цзи Мо Лин выбрала несколько для лечения внешних ран и дала их Чэнь Лань и Ли, а затем стала свидетелем того, что называется необычайной способностью к восстановлению.

О легких ранах Чэнь Лань и говорить нечего, но мужчина по имени Ли восстановился всего за четыре дня.

Утром пятого дня Цзи Мо Лин стояла у входа в пещеру и смотрела на мужчину, разминающегося на площадке внизу, чувствуя себя немного ошеломленной. Разве такие раны не должны заживать месяц или около того?

Затем мужчина, разминавшийся с большим энтузиазмом, громко крикнул и мгновенно превратился в "Кинг-Конга". Когда он бил себя в грудь, обратившись к входу в пещеру, Цзи Мо Лин и вовсе потеряла дар речи.

— Хе-хе, Ли очень хорошо восстановился. Спасибо тебе, Лин! — Чэнь Лань, также стоявшая у входа в пещеру, увидев это, очень обрадовалась и поблагодарила Цзи Мо Лин.

Придя в себя, Цзи Мо Лин решила, что необходимо узнать об этом мире у местных жителей. — Не за что. Слушай, Чэнь Лань, ты же знаешь, я никогда не выходила из этого леса и не очень хорошо знаю, что там снаружи, — на самом деле у нее вообще не было никакого представления. — Не могла бы ты рассказать мне еще, например, о взаимоотношениях людей и животных? — Она указала на Ли, который внизу снова превратился в человека и... вернулся в человеческий облик. →_→ Она отвела взгляд.

Хотя Чэнь Лань была очень удивлена тем, что даже старейшины Цзи Мо Лин не научили ее таким элементарным вещам, она не стала расспрашивать дальше, а серьезно взялась за роль просветителя.

Мужчины в этом мире — все зверолюди, они могут превращаться в определенных животных и обладают необычайной боевой силой.

Женщины же — чистые люди, но они не слабы. Напротив, многие женщины обладают более сильными способностями, чем мужчины до превращения в зверолюдей. К тому же, женщин мало, поэтому они занимают высокое положение в обществе и находятся на руководящих постах.

Короче говоря, это мир зверолюдей, матриархальное общество.

В этом особенном мире также существует особая система брака и размножения.

Женщина обычно достигает совершеннолетия около восемнадцати лет. После совершеннолетия она создает свой собственный дом, выбирает партнеров и формирует новую семью. Количество мужей не ограничено.

Для продолжения рода большинство женщин имеют нескольких партнеров-зверолюдей.

Есть также женщины, которые выбирают только одного мужа. Если они рожают девочку в течение десяти лет, они могут жить как одна жена и один муж.

Когда женщина беременеет, под внешним уголком левого глаза появляется персиково-красный отпечаток размером с ноготь. Роды в течение десяти месяцев обычно приводят к рождению младенца-зверолюдя, а в двенадцать месяцев, при полном сроке, рождается девочка. Вероятность последнего намного ниже, чем первого.

Девочки наследуют фамилию матери, а мальчики-зверолюди имеют только имя.

Из-за крайне неравного соотношения полов, многие зверолюди, которые не могут найти жену, могут продолжить свой род только путем размножения с самками зверей. Превратившись в звериную форму для продолжения рода, они могут заставить самку зверя родить младенца-зверолюдя.

У одного зверолюдя за всю жизнь есть только один шанс успешно оплодотворить самку зверя. Будет ли один детеныш или несколько, зависит от воли небес.

Однако у зверолюдей, чьими партнерами являются человеческие женщины, такого ограничения нет.

Если не заботиться о продолжении рода, зверолюди, испытывающие взаимную привязанность, могут также вступать в брак между мужчинами, но такие случаи очень редки. В конце концов, передача своих генов — это инстинкт каждого самца.

Все три вышеупомянутых способа союза проходят через определенные ритуалы, которые являются односторонними и необратимыми.

Поэтому, не стоит удивляться, увидев, что во многих семьях в племени отцы живут одни со своими сыновьями.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение